ويكيبيديا

    "économétriques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاقتصاد القياسي
        
    • الاقتصادية القياسية
        
    • الاقتصادي القياسي
        
    De même, un petit nombre de Parties seulement ont effectué une étude d'optimisation pour le secteur de l'énergie à l'aide de modèles économétriques. UN وبالمثل، استخدم عدد قليل من الأطراف نماذج الاقتصاد القياسي لإجراء التحليل على النحو الأمثل في قطاع الطاقة.
    Par ailleurs, le modèle économétrique mondial (projet LINK) a permis à plusieurs pays de réviser leurs modèles économétriques. UN وفيما يتعلق بنموذج الاقتصاد القياسي العالمي لمشروع " لينك " ، أجرت عدة بلدان تنقيحات هامة في نماذجها الوطنية.
    Appui opérationnel pour les principales applications : systèmes de gestion des documents, bases de données statistiques et systèmes économétriques. UN تقديم الدعم التشغيلي للبرامج التطبيقية الرئيسية، مثل نظم إدارة الوثائق، ونظم قواعد البيانات اﻹحصائية، نظم الاقتصاد القياسي.
    Les techniques économétriques estiment les paramètres d'une fonction de production à l'aide d'un modèle de régression. UN وتُستخدم التقنيات الاقتصادية القياسية لتقدير معايير دالة الإنتاج باستخدام نموذج الارتداد.
    L'Université de Pretoria assure la formation et la coordination du projet afin d'améliorer les compétences des participants en ce qui concerne l'élaboration de modèles économétriques. UN وتضطلع جامعة بريتوريا بالتدريب والتنسيق المركزيين للمشروع الرامي إلى تعزيز مهارات إعداد النماذج الاقتصادية القياسية لدى المشاركين.
    Les données empiriques tirées d'études économétriques indiquent que les réformes qui visent à faciliter le commerce peuvent générer d'importants gains économiques grâce à l'accroissement des échanges et des revenus réels. UN 9- وتشير الأدلة المستمدة من تجارب دراسات الاقتصاد القياسي إلى أن الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة بإمكانها أن تأتي بمكاسب اقتصادية ضخمة من حيث زيادة حجم التجارة والدخول الحقيقية.
    La communauté scientifique et technique contribue en outre de manière significative à des études prospectives menées dans diverses régions du monde, à partir de modèles économétriques et de scénarios. UN وعلاوة على ذلك، تقدم أوساط العلم والتكنولوجيا مساهمة واضحة في إعداد الدراسات المستقبلية في مختلف مناطق العالم عن طريق نماذج الاقتصاد القياسي وتقنيات إعداد السيناريوهات.
    Recenser les approches économétriques permettant de quantifier les obstacles non tarifaires qui pourraient être appliquées afin de mieux comprendre le rôle de ces obstacles dans le commerce mondial; UN :: استعراض النهج التي تعتمد الاقتصاد القياسي لقياس كم الحواجز غير التعريفية التي يمكن تطبيقها لزيادة فهم دور هذه الحواجز في التجارة العالمية؛
    C'est l'une des raisons principales pour lesquelles les études économétriques n'ont pas réussi à établir de relation linéaire entre le taux d'investissement et la croissance économique. UN وهذا هو أحد الأسباب الرئيسية التي تُفسِّر إخفاق دراسات الاقتصاد القياسي المتعلقة بمُحدّدات النمو في إقامة علاقة مباشرة بين تزايد الاستثمار وتحقيق النمو الاقتصادي.
    * Le taux de chômage estimé par l'étude du Département de recherche socio-économique de la faculté d'économie est seulement de 8,6 % par rapport à celui de 14,4 % calculé par le PREALC sur la base de projections économétriques. UN * يبلغ معدل البطالة حسب تقديرات الدراسة التي أجراها قسم اﻷبحاث الاجتماعية والاقتصادية في كلية الاقتصاد ٦,٨ فقط بالمقارنة ﺑ ٤,٤١ حسب تقديرات برنامج الاستخدام اﻹقليمي ﻷمريكا اللاتينية والكاريبي المستندة إلى اسقاطات الاقتصاد القياسي.
    Les parties avaient présenté à l'Administration argentine de la concurrence des études économétriques estimant l'élasticité de la demande de pain industriel, études qui concluaient que les parties n'avaient pas intérêt à relever les prix. UN وقد قدم الطرفان إلى السلطة الأرجنتينية المعنية بالمنافسة دراسات في مجال الاقتصاد القياسي تتضمن تقديرات لمرونة الطلب على الخبز المعد صناعياً وهو ما أدى إلى نتيجة مفادها أن الطرفين لا يمكنهما رفع الأسعار بطريقة مربحة.
    D'après des estimations économétriques, en améliorant l'efficacité de son administration publique, pour la porter au niveau de celle d'un pays à revenu moyen, un pays à faible revenu pourrait améliorer ses exportations de produits intermédiaires de près de 50 %. UN وتشير تقديرات الاقتصاد القياسي إلى أن تحسين فعالية الحكومات في البلدان المنخفضة الدخل لتُجاري فعالية البلدان المتوسطة الدخل يزيد من صادرات البلدان المنخفضة الدخل من المنتجات الوسيطة بحوالي 50 في المائة.
    Il s'agit plutôt d'une question de qualité : même si le volume des échanges n'a que peu de rapport avec le succès dans le domaine économique, les études économétriques montrent que la part des produits manufacturés dans le volume total des exportations est un indicateur plus important du succès dans ce domaine. UN وبدلاً من ذلك، فإن القضية هي قضية نوعية: وبالرغم من أن حجم التجارة يرتبط بشكل ضعيف فقط بالنجاح الاقتصادي، فإن بحوث الاقتصاد القياسي تُظهر أن حصة السلع المصنوعة من مجموع الصادرات تعد مؤشراً أكثر دلالة على النجاح الاقتصادي.
    Ce projet est intéressant en ce que son ampleur est internationale : des indicateurs et des estimations économétriques fondés sur les mêmes principes méthodologiques ont été compilés dans plusieurs pays afin de rendre plus fiables les comparaisons entre pays. UN وتتمثل قيمته المضافة في نطاقه العالمي؛ وقد جمعت المؤشرات وتقديرات الاقتصاد القياسي بناء على الأسلوب المنهجي نفسه في مختلف البلدان، بحيث يمكن إجراء المقارنات الشاملة لعدة بلدان بطريقة أكثر موثوقية عما هو ممكن الآن.
    Les modèles aideront les États Membres à produire des prévisions fiables et à conduire une analyse des politiques dynamique et tournée vers l'avenir, grâce à l'utilisation d'un système constitué d'un ensemble d'outils économiques et économétriques sur mesure et dotés d'une structure pertinente. UN وستدعم النماذج الدول الأعضاء في وضع تنبؤات موثوقة، وإجراء تحليلات دينامية تطلعية للسياسات عن طريق تطبيق نظام يتضمن مجموعة من الأدوات الاقتصادية وأدوات الاقتصاد القياسي ذات المواصفات المحددة والمفيدة من الناحية الهيكلية.
    41. Les études économétriques ont montré qu'il importait de distinguer entre les différents types d'emplois car des facteurs différents (ouverture internationale, structure de l'économie nationale et cadre économique) ont un impact différent. UN 41- وقد أظهرت بحوث الاقتصاد القياسي أن من المهم التمييز بين مختلف أنواع العمالة، ذلك لأن لمختلف العوامل، (عوامل الانفتاح الدولي، وهيكل الاقتصاد الوطني، وإطار الاقتصاد ككل) تأثيراً مختلفاً.
    47. L'impact des AII sur l'IED a été mesuré dans diverses études économétriques publiées entre 1998 et 2008 (CNUCED, à paraître a)). UN 47- وقد قيس تأثير اتفاقات الاستثمار الدولية على الاستثمار الأجنبي المباشر في سلسلة من دراسات الاقتصاد القياسي نشرت في الفترة بين عامي 1998 و2008 (الأونكتاد، يصدر لاحقاً - أ).
    Il s'agit plutôt d'une question de qualité : même si le volume des échanges n'a que peu de rapport avec le succès dans le domaine économique, les études économétriques montrent que la part des produits manufacturés dans le volume total des exportations est un indicateur plus important du succès dans ce domaine. UN بل أن القضية هي قضية كيفية: فرغم أن حجم التجارة لا يرتبط إلا بصورة فضفاضة بالنجاح الاقتصادي، فإن الدراسات الاقتصادية القياسية تكشف أن نسبة السلع المصنعة إلى مجموع الصادرات تُعد مؤشرا أكثر دلالة على النجاح الاقتصادي.
    Si d'aucuns estiment que la libéralisation du commerce engendre des acquis statiques et dynamiques, certaines études économétriques montrent qu'il n'y a pas de lien de causalité entre la libéralisation du commerce et la croissance. UN 105 - ورغم أن العديد يتفقون مع الرأي القائل بأن تحرير التجارة يؤدي إلى مكاسب ثابتة ومكاسب دينامية، تبين بعض الدراسات الاقتصادية القياسية عدم وجود أي سببية بين الانفتاح التجاري والنمو.
    Cette opinion est généralement étayée par des références à des données économétriques qui ne prennent guère en considération les insuffisances structurelles, les contraintes de politique générale et le manque d'efficacité des donateurs euxmêmes, qu'il s'agisse de la qualité de l'aide, de son volume, de son caractère imprévisible, de l'exploitation qui en est faite sur le plan politique ou de sa définition même. UN غير أن هذا الرأي عادة ما تدعمه الإشارة إلى الأدلة الاقتصادية القياسية التي لا تراعي أو لا تراعي كثيراً النقائص الهيكلية وقيود السياسات العامة وأوجه انعدام فعالية مانحي المعونة أنفسهم، بما في ذلك نوعية المعونة وكمها وإمكانية التنبؤ بها وجدواها السياسية وتعريفها تحديداً.
    Il est cependant difficile d’apprécier dans quelle mesure la concurrence est sensible aux variations des prix; il semble, en tout cas, que les preuves économétriques au niveau des agrégats soient largement incertainesd. UN وليس ثمة وضوح، مع هذا، لمدى حساسية التنافس إزاء تغيرات اﻷسعار؛ ويبدو على اﻷقل أن الدليل الاقتصادي القياسي على الصعيد الكلي ليس حاسما، إلى حد كبير)د(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد