Le Fonds monétaire international (FMI) prévoyait que l'économie de la République démocratique du Congo connaîtrait une croissance de 2,9 % seulement en 2009. | UN | وتوقّع صندوق النقد الدولي أن يشهد اقتصاد جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 2009 نموّا يساوي معدّله 2.9 في المائة فقط. |
La situation en Afrique, d'autre part, reste très préoccupante alors que l'économie de la région ne montre aucun signe de reprise. | UN | لكن الحالة في افريقيا لاتزال مصدرا للقلق الشديد، بالنظر إلى أن اقتصاد المنطقة لا يظهر أية علامــات للانتعاش الملمــوس. |
L'économie de la région s'est effondrée et le taux de chômage avoisine 100 %. | UN | وقد انهار اقتصاد المنطقة، ويكاد معدل البطالة يصل إلى ١٠٠ في المائة. |
Avant la crise, l'agriculture était la pierre angulaire de l'économie de la province, contribuant pour un tiers au PIB en 1995. | UN | 20 - وقبل نشوب الأزمة كانت الزراعة هي حجر الأساس لاقتصاد المقاطعة، ومثّلت ثُلث الناتج المحلي الإجمالي في عام 1995. |
Israël a aussi pris des mesures pour améliorer sensiblement l'économie de la Cisjordanie, notamment en supprimant des centaines de barrages et de points de contrôle. | UN | كما اتخذت إسرائيل تدابير لتحسين اقتصاد الضفة الغربية إلى حد كبير، بما في ذلك من خلال إزالة المئات من الحواجز ونقاط التفتيش. |
Le développement de l'économie de la connaissance à travers le soutien à la recherche scientifique et l'usage des TIC. | UN | :: تنمية اقتصاد المعرفة من خلال دعم البحث العلمي واستخدام تقنيات المعلومات والاتصالات. |
On prévoit que l'économie de la République arabe syrienne se contractera de 5,5 %. | UN | ومن المتوقع أن يعاني اقتصاد الجمهورية العربية السورية من انكماش بنسبة 5.5 في المائة. |
Il ressort toutefois des chiffres provisoires pour 2010 que l'économie de la République de Moldova connaît une reprise progressive avec une croissance de 6,9 %. | UN | بيد أن البيانات الأولية لعام 2010 تُظهِر أن اقتصاد جمهورية مولدوفا ينتعش شيئاً فشيئاً بمعدل نمو قدره 6.9 في المائة. |
L'économie de la Guinée est basée essentiellement sur l'agriculture, l'élevage et les mines. | UN | ويقوم اقتصاد غينيا بالدرجة الأولى على أساس الزراعة وتربية المواشي واستغلال المناجم. |
fournir l'élan nécessaire en termes de ressources humaines pour l'avènement réussi d'une économie de la connaissance. | UN | توفير الزخم اللازم للموارد البشرية للتحول من الاقتصاد القطري إلى اقتصاد المعرفة بنجاح. |
L'économie de la République centrafricaine a commencé à se redresser modérément grâce à l'accroissement de l'aide des donateurs et d'investissements accrus dans l'extraction minière. | UN | ونما اقتصاد جمهورية أفريقيا الوسطى نموا معتدلا بفضل زيادة دعم المانحين وزيادة الاستثمار في قطاع التعدين. |
Les mesures prises par les pays de la zone euro avec l'appui du Fonds monétaire international en vue de sauver l'économie de la Grèce en sont un bon exemple. | UN | ومن الأمثلة الجيدة على ذلك، الإجراءات التي اتخذتها بلدان منطقة اليورو بدعم من صندوق النقد الدولي لإنقاذ اقتصاد اليونان. |
Par exemple, une recherche sur l'économie de la production pourrait inspirer l'élaboration de moyens d'intervention et d'objectifs que le pays pourrait envisager. | UN | مثلا، من شأن البحث في اقتصاد الإنتاج أن يوفر معلومات مهمة لتطوير أدوات وأهداف السياسات التي يمكن أن تتدارسها البلدان. |
La Chine est déjà la deuxième économie de la planète et son premier exportateur. | UN | وقد أصبحت الصين بالفعل ثاني أكبر اقتصاد وأكبر بلد مصدّر في العالم. |
Le projet permettra de dynamiser l'économie de la région de Jambyl et celle de tout le sud du pays. | UN | وسيوفر المشروع فرصة لتعزيز اقتصاد مقاطعة جامبيل والمنطقة الجنوبية ككل. |
Par rapport à d'autres pays, les coopératives représentent une part relativement large de l'économie de la Nouvelle-Zélande. | UN | وبالمقارنة مع بلدان أخرى، تؤدي التعاونيات دوراً أكبر نسبياً في اقتصاد نيوزيلندا. |
Il a entamé la transition de l'économie de la Barbade vers une économie verte. | UN | وبادر بتحويل اقتصاد بربادوس إلى اقتصاد أخضر. |
L'interruption de la navigation sur le Danube cause de graves dommages à l'économie de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | ويتسبب توقف الملاحة على نهر الدانوب في أضرار جسيمة لاقتصاد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Outre cette fonction de défense des côtes, les forêts littorales sont aussi l'un des piliers de l'économie de la région. | UN | وبالإضافة إلى ما أتاحته غابات المانغروف من دفاع ساحلي هام، فقد شكلت حجر زاوية أيضا لاقتصاد المنطقة. |
1995-1999 Licence d'économie de la Universidade Federal de Minas Gerais (Belo Horizonte) | UN | البكالوريوس في علم الاقتصاد من جامعة ميناس جيرايس الاتحادية في بيلو هوريزونتي في البرازيل. |
Doctorat en économie de la London School of Economics. | UN | حائز شهادة دكتوراه في الاقتصاد من كلية لندن للاقتصاد. |