Les maladies non transmissibles ont un impact néfaste sur l'économie de nombreux pays et entravent la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما أنها تمثل عبئا على اقتصادات العديد من الدول الأعضاء وتعوق دون تحقيق الأهداف للألفية. |
Soulignant à cet égard la très grande importance de la production oléicole dans l'économie de nombreux pays, | UN | وإذ تؤكد، بهذا الخصوص، الأهمية الكبرى لإنتاج الزيتون في اقتصادات العديد من البلدان، |
Soulignant à cet égard la très grande importance de la production oléicole pour l'économie de nombreux pays, | UN | وإذ تؤكد، بهذا الخصوص، الأهمية الكبرى لإنتاج الزيتون في اقتصادات العديد من البلدان، |
14. Les sociétés transnationales réalisaient des activités extrêmement importantes pour l'économie de nombreux pays et l'économie mondiale. | UN | 14- تقوم الشركات عبر الوطنية بأنشطة ذات أهمية عالية لصالح اقتصادات الكثير من البلدان والاقتصاد العالمي. |
A titre d'exemple, j'évoquerai les conséquences que peut avoir sur l'économie de nombreux Etats l'application de sanctions imposées par le Conseil lorsque les circonstances l'exigent, conformément au Chapitre VII de la Charte. | UN | ويكفي أن نذكر مثالا واحدا على ذلك التأثير، ألا وهو النتائــج التي تصيب اقتصادات كثير من الدول اﻷعضاء من جــراء تطبيــق الجزاءات التي يفرضها المجلس عندما يقتضي، اﻷمــر ذلك بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
En fait, l'économie de nombreux pays en développement n'a pas beaucoup changé. | UN | وفي الواقع أن اقتصادات العديد من البلدان النامية لم تتحسن بشكل ملموس. |
Les réformes n'avaient donc ni éliminé les contraintes structurelles pesant sur l'économie de nombreux PMA, ni amélioré leurs capacités de production. | UN | وبالتالي فإن عملية الاصلاح لم تؤد الى ازالة القيود الهيكلية من اقتصادات العديد من أقل البلدان نموا ولم تحسن طاقة تلك البلدان للعرض. |
Outre les graves traumatismes corporels et psychologiques qu'ils occasionnent, ces engins entraînent la mort de civils innocents, déstructurent l'économie de nombreux pays et sociétés et sapent durablement la sécurité des zones où ils prolifèrent. | UN | وبالإضافة إلى الأضرار الجسمانية والنفسانية الخطيرة التي تتسبب فيها الألغام، تواصل هذه الأدوات قتل مدنيين أبرياء وتدمير اقتصادات العديد من المجتمعات، وتهدد على الأمد البعيد أمن المناطق التي تنتشر فيها. |
Il a été noté en particulier que ce secteur, qui échappe aux dispositifs de contrôle de l'État et à toute fiscalité, occupait une place considérable dans l'économie de nombreux pays en développement de toutes les régions. | UN | ولوحظ بالخصوص، أن هذا القطاع الذي لا يخضع لمراقبة الدولة ويتهرب من دفع الضرائب، استأثر بحصص هامة من اقتصادات العديد من البلدان النامية في جميع أصقاع العالم. |
La surpêche de stocks côtiers et pélagiques, à laquelle s'ajoute les dommages causés aux zones d'alevinage côtières de nombreuses espèces marines, non seulement a des conséquences préjudiciables sur les écosystèmes marins mais affecte aussi l'économie de nombreux pays et les moyens de subsistance de millions de personnes. | UN | وليس للإفراط في صيد الأسماك في المياه الساحلية والمياه العميقة، متى نُظر إليه بالاقتران مع الضرر الملحق بالمفارخ الساحلية لعدة أنواع بحرية، أضرار مؤذية بالنظم الإيكولوجية البحرية فحسب بل إن له أيضا آثارا على اقتصادات العديد من البلدان وسبل رزق الملايين من البشـــر. |
Le SCPK protège donc l'industrie légitime du diamant, qui joue un rôle non négligeable dans l'économie de nombreux pays. | UN | وبهذا، يقوم نظام اتفاقية كيمبرلي للتوثيق، بحماية صناعة الألماس القانونية التي تشكل جزءا مهما من اقتصادات العديد من الدول. |
Les dommages liés à la pollution causée par des navires faisaient peser une lourde menace sur l'économie de nombreux pays côtiers et petits États insulaires en développement fortement tributaires du revenu tiré de la pêche et du tourisme. | UN | وبما أن اقتصادات العديد من الدول الساحلية أو الجزرية الصغيرة النامية تعتمد اعتماداً كبيراً على دخل المصائد والسياحة، فإن تعرضها لأضرار ناشئة عن التلوث النفطي الناجم عن السفن يشكل تهديداً اقتصادياً كبيراً. |
87. Malgré l'émergence de tendances positives dans l'économie de nombreux pays, il existe encore des différences importantes entre les régions. | UN | ٧٨ - وتابعت قائلة إنه بالرغم من ظهور اتجاهات إيجابية في اقتصادات العديد من البلدان، فلا يزال هناك فروق كبيرة بين المناطق. |
2. Reconnaissons que les maladies non transmissibles sont une menace pour l'économie de nombreux États Membres et peuvent accroître les inégalités entre pays et entre populations ; | UN | 2 - نسلم بأن الأمراض غير المعدية تشكل خطرا على اقتصادات العديد من الدول الأعضاء، وقد تؤدي إلى تزايد أوجه التفاوت بين البلدان والشعوب؛ |
L'accélération croissante et inquiétante de la course à l'armement, qui représente déjà plus de 1,74 billion de dollars par an, absorbe une part trop importante des ressources humaines, financières, naturelles et technologiques du monde, et pèse lourdement sur l'économie de nombreux pays. | UN | والتسارع المقلق لسباق التسلح، الذي يستأثر حاليا بمبلغ 1.74 ترليون دولار سنويا، يستهلك نسبة كبيرة للغاية من موارد العالم البشرية والمالية والطبيعية والتكنولوجية ويلقي عبئا ثقيلا على كاهل اقتصادات العديد من البلدان. |
Depuis dix ans, la libéralisation de l'économie de nombreux pays en développement ont mis fin à l'appui et au traitement spécial dont les coopératives bénéficiaient, les obligeant à entrer en concurrence sur le marché ouvert avec des entreprises privées. | UN | إذ وضع تحرير اقتصادات الكثير من البلدان النامية طوال العقد الماضي نهاية للدعم والمعاملة الخاصة اللذين تمتعت بهما التعاونيات، مما أجبرها على التنافس مع المشاريع الخاصة في السوق المفتوح. |
Constatant les effets bénéfiques du commerce légitime des diamants pour les pays producteurs, et soulignant qu'il faut prendre des mesures d'urgence à l'échelle internationale pour éviter que le problème posé par les diamants du sang ait une incidence négative sur ce commerce, dont la contribution à l'économie de nombreux pays producteurs, exportateurs et importateurs, en particulier de pays en développement, est primordiale, | UN | وإذ تسلِّـم أيضا بالمزايا الإيجابية المترتبة على التجارة المشروعة في الماس بالنسبة للبلدان المنتجة لــه، وإذ تشـدد على ضرورة اتخاذ إجراءات دولية عاجلة لمنع مشكلة الماس المموِّل للصراعات من التأثير سلبا على التجارة المشروعة في الماس، التي تساهم مساهمة بالغة الأهمية في اقتصادات الكثير من الدول المنتجة والمصدرة والمستوردة، ولا سيما الدول النامية منها، |
Constatant en même temps les effets bénéfiques du commerce licite des diamants pour les pays producteurs, et soulignant qu'il faut prendre d'urgence des mesures à l'échelle internationale pour éviter que le problème des diamants du sang ait une incidence négative sur ce commerce dont la contribution à l'économie de nombreux pays producteurs, exportateurs ou importateurs, en particulier parmi les pays en développement, est primordiale, | UN | وإذ تسلِّـم أيضا بالمزايا الإيجابية التي تعود بها تجارة الماس المشروعة على البلدان المنتجة لــه، وإذ تشـدد على ضرورة اتخاذ إجراءات دولية عاجلة لمنع مشكلة الماس المموِّل للصراعات من التأثير سلبا على تجارة الماس المشروعة، التي تساهم مساهمة حيوية في اقتصادات الكثير من الدول المنتجة والمصدرة والمستوردة، ولا سيما الدول النامية، |
L'instabilité des marchés financiers internationaux, particulièrement dans les transactions en devises qui sont soumises à d'intolérables spéculations, a ruiné l'économie de nombreux pays en développement et plongé davantage encore de personnes dans la pauvreté. | UN | وتقلب الأسواق المالية الدولية، لا سيما فيما يتعلق بالمعاملات الخاصة بالعملة بسبب عمليات المضاربة المقيتة، أدى إلى تدمير اقتصادات كثير من البلدان النامية، مما ألقى بمزيد من الناس في مخالب الفقر. |
Les exportations de produits de base continuent de jouer un rôle essentiel dans l'économie de nombreux pays en développement. | UN | " وما زالت الصادرات من السلع اﻷساسية تؤدي دورا أساسيا في اقتصادات كثير من البلدان النامية. |
Les migrations sont bénéfiques à l'économie de nombreux pays. | UN | 70- واستطرد قائلا إن للهجرة تأثيرها الإيجابي على اقتصادات كثير من البلدان. |