La demande mondiale reste faible et l'instabilité des flux de capitaux entraîne, dans certaines grandes économies émergentes, une instabilité financière. | UN | وظل الطلب العالمي ضعيفا، وأدى تقلب تدفقات رؤوس الأموال إلى بعض الاقتصادات الناشئة الكبرى إلى زعزعة الاستقرار المالي. |
Il est impératif de faire appel à une vaste gamme de partenaires comme le secteur privé et les économies émergentes (par exemple la Chine, l'Inde et l'Afrique du Sud); | UN | ومن المهمّ بمكان إشراك طائفة أوسع من الشركاء كالقطاع الخاص والبلدان ذات الاقتصادات الناشئة كالصين والهند وجنوب أفريقيا؛ |
Les secteurs de haute technologie dans les économies émergentes sont susceptibles d'attirer plus d'IDE. | UN | ومن المحتمل أن تجذب قطاعات التكنولوجيا المتقدمة في الاقتصادات الناشئة قدرا أكبر من تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي. |
L'Allemagne poursuivra une coopération triangulaire pour le développement avec les économies émergentes. | UN | وسوف تواصل ألمانيا أيضا التعاون الإنمائي الثلاثي مع الاقتصادات الناشئة. |
Il va de soi que l'expérience de nombreuses économies émergentes offre de précieux enseignements aux pays africains. | UN | ومن المؤكد أن تجربة العديد من الاقتصادات الناشئة تقدم دروسا قيّمة للبلدان الأفريقية. |
On relève des exceptions dans certaines grandes économies émergentes, comme l'Inde. | UN | وهناك حالات استثنائية في بعض الاقتصادات الناشئة الرئيسية، مثل الهند. |
Les principaux pays à économies émergentes pourraient contribuer au Fonds. | UN | ويمكن أن يشمل المساهمون في الصندوق الاقتصادات الناشئة الرئيسية. |
Les économies émergentes progressent rapidement, faisant pencher la balance du pouvoir économique. | UN | ونمت الاقتصادات الناشئة بسرعة، محدثة تحولا في التوازن العالمي للقوة الاقتصادية. |
Pour s'élargir, l'Initiative doit s'enraciner dans les contextes nationaux, particulièrement dans les économies émergentes qui connaissent une croissance rapide. | UN | وسعياً إلى تحقيق النمو، يتعين على المبادرة أن تترسخ في سياقات وطنية، ولا سيما في الاقتصادات الناشئة السريعة النمو. |
De nombreuses économies émergentes mettent en œuvre d'importants programmes qui visent à assurer l'énergie durable pour tous. | UN | وتقوم الكثير من الاقتصادات الناشئة بتنفيذ برامج محلية رئيسية لتوفير الطاقة المستدامة للجميع. |
Les économies émergentes peuvent contribuer à cet effort. | UN | ويمكن للبلدان ذات الاقتصادات الناشئة أن تساعد في ذلك الجهد. |
De l'Asie aux Amériques, les économies émergentes ont hissé des centaines de millions de personnes au-delà du seuil de pauvreté. | UN | وقد رفعت الاقتصادات الناشئة من آسيا إلى الأمريكتين مئات ملايين الناس من دائرة الفقر. |
Malheureusement, c'est aussi le talon d'Achille de nombreuses économies émergentes. | UN | والمؤسف أنه أيضاً موطن الضعف للكثير من الاقتصادات الناشئة. |
La croissance rapide de certaines économies émergentes a notamment permis de stimuler la croissance de l'économie mondiale. | UN | النمو السريع، على وجه الخصوص، في بعض الاقتصادات الناشئة قد قاد نمو الاقتصاد العالمي. |
J'appelle également les économies émergentes à assumer leur part de responsabilité pour garantir la viabilité du financement de l'ONU. | UN | وأحث أيضا الاقتصادات الناشئة على أن تتحمل نصيبها من المسؤولية عن استدامة تمويل الأمم المتحدة. |
Donc, les économies émergentes aujourd’hui devraient être plus riches que les économies avancées d’aujourd’hui ne l’étaient à l’époque, n’est-ce pas ? | News-Commentary | وعلى هذا فإن اقتصادات الأسواق الناشئة اليوم لابد أن تكون أكثر ثراءً مما كانت عليه الاقتصادات المتقدمة آنذاك، أليس كذلك؟ |
Les politiques de développement industriel peuvent cibler certains pans de l'industrie manufacturière légère qui s'extraderont des principales économies émergentes à mesure que ces pays s'élèveront dans la chaîne de valeur mondiale et que le coût du travail augmentera. | UN | ويمكن أن تستهدف سياسات التنمية الصناعية بعض الصناعات الخفيفة التي ستخرج من البلدان الناشئة الرئيسية عندما تدفع هذه الاقتصادات بسلسلة القيمة العالمية إلى أعلى وعندما ترتفع تكاليف اليد العاملة. |
Il a également subi une dépréciation considérable par rapport aux monnaies de plusieurs économies émergentes. | UN | وكان انخفاض قيمة الدولار مقابل عملات العديد من الاقتصادات الصاعدة كبيرا كذلك. |
La future architecture financière internationale doit être transparente et intégrante, et assurer une participation et une représentativité plus grandes aux économies émergentes et en développement. | UN | ويجب أن يكون مستقبل الهيكل المالي الدولي شفافا وشاملا، وبمشاركة وتمثيل أوسع للاقتصادات الناشئة والنامية، بما في ذلك اقتصادات أفريقيا. |
Tout d'abord, à Almaty, nous avons sous-estimé l'effet d'entraînement produit par la croissance spectaculaire des grandes économies émergentes. | UN | أولا، إننا في ألماتي استهنا بالآثار العرضية الناجمة من النمو المذهل للمراكز الاقتصادية الناشئة. |
NEW YORK – Un des points saillants du sommet du G20 à Séoul a été le poids politique croissant des économies émergentes. Il a non seulement été accueilli par l’une d’entre elles, mais a aussi, sous bien des aspects, été dominé par ces économies. | News-Commentary | نيويورك ـ كانت قمة مجموعة العشرين التي استضافتها مدينة سول بارزة بما أظهرته من الثِقَل السياسي المتزايد الذي اكتسبته البلدان ذات الاقتصاد الناشئ. ولم تُعقَد القمة في أحد هذه البلدان فحسب، بل إنها هيمنت على القمة بالكامل. |
Les économies émergentes telles que la Chine et l'Inde sont devenues des acteurs de premier plan dans la recherche-développement mondiale. | UN | وقد أصبحت اقتصادات ناشئة مثل الصين والهند عناصر فاعلة رئيسية في مجالي البحث والتطوير على الصعيد العالمي. |
Les autres pays développés et les économies émergentes devraient suivre l'exemple de l'Union européenne. | UN | ودعا البلدان المتقدمة الأخرى والاقتصادات الناشئة إلى أن تحذو حذو الاتحاد الأوروبي. |
Les économies émergentes sont en train de devenir des sociétés émergées. | UN | فالاقتصادات الناشئة أخذت تصبح مجتمعات ناشئة. |
En outre, dans certaines économies émergentes, des réformes structurelles sont nécessaires pour parer à un ralentissement de l'activité. | UN | وعلاوة على ذلك احتاجت بعض الاقتصادات البازغة إدخال إصلاحات هيكلية عاجلة لاتقاء حدوث الانتكاسات. |
Ainsi, depuis 2000, l'Afrique subsaharienne enregistre un taux de croissance supérieur à celui d'un certain nombre d'économies émergentes. | UN | وفي الواقع أنه منذ عام 2000 وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تتمتع بمعدل للنمو يفوق معدلات عدد من الاقتصادات الناهضة. |
Autrement dit, une réglementation excessive pourrait nuire aux économies émergentes au moment où elles sont plus fragiles. | UN | ولهذا فإن التشريعات المفرطة في الحماس يمكن أن تضرّ بالاقتصادات الناشئة عندما تكون في أضعف حالاتها. |
Des taux d'intérêt peu élevés et la fluidité des capitaux dans les pays développés - deux éléments résultant des mesures de politique monétaire prises face à la crise - ont engendré des masses plus importantes de courants de capitaux vers les économies émergentes, qui pratiquent des taux d'intérêt relativement plus élevés et ont de meilleures perspectives de croissance. | UN | وقد أدى انخفاض أسعار الفائدة وظروف السيولة العالية في البلدان المتقدمة، وهو أمر ناجم على التدابير المتخذة في مجال السياسات النقدية لتفادي الأزمة، إلى موجات من تدفقات رؤوس الأموال في اتجاه كثير من اقتصادات السوق الناشئة التي توجد بها أسعار فائدة أعلى وتوقعات نمو أقوى نسبيا. |
Les économies émergentes et certains pays en développement sont devenus des acteurs clés des efforts de développement régionaux et mondiaux. | UN | فقد أصبحت البلدان الصاعدة وبلدان نامية أخرى جهات فاعلة رئيسية في الجهود الإنمائية العالمية والإقليمية. |