Agir ensemble peut permettre de réaliser des économies d'échelle. | UN | وقد يؤدي العمل سويّة إلى تحقيق وفورات الحجم الكبير. |
Agir ensemble peut permettre de réaliser des économies d'échelle. | UN | وقد يؤدي العمل سويّة إلى تحقيق وفورات الحجم الكبير. |
De même, la gestion centralisée des marchés devrait entraîner des conditions contractuelles plus favorables et, notamment, des économies d'échelle. | UN | وبالمثل، يتوقع أن تثمر الاستعانة بمصادر عالمية عن شروط تعاقدية أفضل، بما في ذلك تحقيق وفورات الحجم. |
Un accès partagé à ces vastes ressources permet aux clients, dont les gouvernements, de bénéficier de substantielles économies d'échelle. | UN | ويتيح الوصول المشترك إلى هذه الموارد الضخمة للعملاء، بما في ذلك الحكومات، الاستفادة من وفورات حجم هائلة. |
Signalons également que l'importance des économies d'échelle varie considérablement selon les secteurs. | UN | كما يمكن ملاحظة أن أهمية وفورات الحجم تختلف الى حد بعيد باختلاف الصناعات. |
Ces modifications aboutiraient de ce fait à des économies d'environ 10 millions de dollars par an pour les États Membres. | UN | ونتيجة لهذه التعديلات، ستكون هناك وفورات تبلغ ما يقرب من ١٠ مليون دولار سنويا مستحقة السداد للدول اﻷعضاء. |
Ailleurs, on cherchera à réaliser des économies d'échelle chaque fois que possible sur la base d'un examen de chaque particulier. | UN | وسيجري، في مواقع أخرى، التماس فرص تحقيق وفورات الحجم الكبير وتنفيذها في كل حالة على حدة، كلما أمكن ذلك. |
Analyse du rapport entre les différents types d'économies d'échelle et la CEPD | UN | بيان تحليلي للعلاقة بين انواع وفورات الحجم والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية |
Signalons également que l'importance des économies d'échelle varie considérablement selon les secteurs. | UN | كما يمكن ملاحظة أن أهمية وفورات الحجم تختلف الى حد بعيد باختلاف الصناعات. |
Ces modifications aboutiraient de ce fait à des économies d'environ 10 millions de dollars par an pour les États Membres. | UN | ونتيجة لهذه التعديلات، ستكون هناك وفورات تبلغ ما يقرب من ١٠ مليون دولار سنويا مستحقة السداد للدول اﻷعضاء. |
Étant donné les économies d'échelle réalisées, les 670 soldats supplémentaires n'ont pas besoin d'un complément d'effectif proportionnel. | UN | أما الجنود الاضافيين البالغ عددهم ٦٧٠ فهم لا يحتاجون إلى زيادة تناسبية في ملاك الموظفين مع مراعاة تحقيق وفورات كبيرة. |
Les économies d'échelle limitent le nombre d'entreprises qui peuvent fonctionner à des coûts minimaux dans un marché d'une dimension donnée. | UN | أما وفورات الحجم فتقيد عدد الشركات التي يمكن أن تعمل على أساس حد أدنى من لتكاليف في سوق ذات حجم معين. |
Cela permettrait au Secrétariat d'assurer un niveau de soutien normalisé et constant tout en bénéficiant d'économies d'échelle. | UN | ويتيح هذا للأمانة العامة القدرة على تأمين مستوى متسق وموحد للاكتفاء الذاتي، كما يسمح أيضا بتحقيق وفورات الحجم. |
L'étroitesse des marchés n'a pas permis de tirer le meilleur parti de la libéralisation grâce à des économies d'échelle. | UN | فقد حال الحجم الصغير لأسواقها دون الاستفادة إلى أقصى حد من كامل منافع تحرير هذا القطاع عن طريق وفورات الحجم. |
L'étroitesse des marchés n'a pas permis de tirer le meilleur parti de la libéralisation grâce à des économies d'échelle. | UN | فقد حال الحجم الصغير لأسواقها دون الاستفادة إلى أقصى حد من كامل منافع تحرير هذا القطاع عن طريق وفورات الحجم. |
Dans ces recommandations, le Bureau a recensé des économies d'un montant total de 49,2 millions de dollars des États-Unis. | UN | وحدد المكتب، من خلال تلك التوصيات، وفورات في التكلفة بلغ مجموعها 49.2 مليون من دولارات الولايات المتحدة. |
Son utilisation, et non celle de péniches, devrait permettre de dégager des économies d'un montant annuel de 1,5 million de dollars. | UN | وتشير التقديرات إلى أن استخدام سفينة الشحن النهري، بدلا من الصنادل، سيحقق وفورات سنوية قدرها 1.5 مليون دولار. |
Cette mutation améliore leur structure de coûts grâce aux économies d'échelle et renforce leur viabilité à long terme. | UN | ويحسّن هذا التحولُ من هيكل تكاليفها من خلال وفورات الحجم ويعزز استدامتها وقابليتها للاستمرار للأجل الطويل. |
Le but est d'obtenir des économies d'échelle et de gagner en productivité tout en réduisant l'ampleur des missions. | UN | والهدف من ذلك هو تحقيق وفورات الحجم والكفاءات والتقليل، في الوقت ذاته، إلى أدنى حد ممكن من آثار البعثات. |
En raison d'économies d'échelle et de gains d'efficacité, ces coûts n'ont cependant pas augmenté en proportion de l'accroissement du nombre de déclarants. | UN | ونتيجة لوفورات الحجم والكفاءة، لم ترتفع هذه التكاليف بشكل متناسب مع الزيادة الحادة في عدد مقدمي الإقرارات. |
Ces chiffres ne permettent pas de discerner si les effets sur les économies d'énergie ont une origine politique ou non. | UN | ولا يجري التمييز في هذه اﻷرقام بين اﻵثار المترتبة على حفظ الطاقة نتيجة للسياسات أو بسبب اﻵثار المستقلة. |
Elle avait recensé dans 17 chapitres du projet de budget-programme des économies d'un montant total estimatif de 33,3 millions de dollars. | UN | وحُددت تلك الوفورات في 17 بابا من أبواب الميزانية البرنامجية المقترحة وقُدرت في المجموع بمبلغ 33.3 مليون دولار. |
Le dégroupage n'a cependant pas donné les résultats escomptés dans tous les secteurs, en particulier ceux caractérisés par des économies d'échelle. | UN | بيد أن عملية الفصل لا تنجح في جميع القطاعات، لا سيما في القطاعات التي تتمتع بوفورات حجم. |
30. Les économies d'un montant total de 52 700 dollars réalisées à cette rubrique s'expliquent par le déploiement tardif du personnel. | UN | ٣٠ - تعزى الوفورات التي تحققت تحت هذا البند البالغ مجموعها ٧٠٠ ٥٢ دولار الى التأخير في وزع الموظفين. |
Divers auteurs ont publié des données montrant en gros les économies d'énergie et de matériaux qu'il permet de faire. | UN | وقد نشر عدد من المؤلفين بيانات توضح بعبارات عامة الوفورات التي تتحقق في المواد والطاقة نتيجة للتجديد. |
Programmes du Fonds pour les économies d'énergie (Energy Saving Trust) à l'intention des petites entreprises | UN | ٠,٨ مليون طن مخططات استئمانية للاقتصاد في الطاقة لصالح مؤسسات اﻷعمال الصغيرة |
La reprise des économies d'Amérique latine et des Caraïbes au second semestre de 2009 | UN | رابعا - انتعاش اقتصادات بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في النصف الثاني من عام 2009 |
Il est possible de réduire les investissements initiaux grâce aux économies d'échelle découlant d'une planification conjointe et de la présentation de soumissions communes. | UN | فمن الممكن تخفيض تكاليف الإنشاء حينما يتم تحقيق اقتصادات ذات شأن من خلال العمل المشترك في التخطيط وطرح العطاءات. |
La centralisation des services dans certains domaines permettrait aussi de réaliser des économies d'échelle et de tirer le parti maximum des compétences du personnel spécialisé. | UN | ومن شأن تقديم الخدمات مركزيا في مجالات معينة أن يحقق قيام اقتصادات كبيرة الحجم ويدعم المهارات المتخصصة. |
Cette initiative, dont l'objet était de faciliter la planification à long terme en regroupant les besoins, a permis de procéder à des achats en gros en faisant appel à la concurrence, d'où des économies d'échelle. | UN | وكان المراد بذلك هو تسهيل عملية التخطيط الطويلة اﻷجل بتوحيد الاحتياجات، ونتيجة لهذا أمكن الشراء بالجملة باﻷسلوب التنافسي وباقتصادات الحجم الكبير. |
Des économies d'un montant de 53 300 dollars ont été réalisées du fait du taux de vacance de poste mensuel moyen de 7 %. | UN | ٠١- التكاليف العامة للموظفين - نجمت الوفورات البالغة ٠٠٣ ٣٥ دولار عن معدل شغور شهري متوسطه ٧ في المائة. |