ويكيبيديا

    "économies modernes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاقتصادات الحديثة
        
    • اقتصادات حديثة
        
    La biodiversité présente de nombreuses valeurs différentes, dont certaines ne sont pas prises en compte du fait que les économies modernes ne s'intéressent qu'aux opérations commerciales. UN وللتنوع البيولوجي قيم عديدة مختلفة لا يُؤخذ البعض منها في الاعتبار بينما تركز الاقتصادات الحديثة على الصفقات التجارية.
    Les actifs qui ressortissent de l’information ont une importance politique et culturelle immense mais ils sont devenus des produits essentiels dans les économies modernes. UN ومع وجود أهمية سياسية وثقافية ضخمة لﻷصول الخاصة بالمعلومات فانها قد أصبحت أيضا سلعا رئيسية في الاقتصادات الحديثة .
    Dans les économies modernes, la politique budgétaire remplit des fonctions à court et à long termes. UN للسياسة المالية في الاقتصادات الحديثة ، وظائف قصيرة الأجل وأخرى طويلة الأجل.
    Il n’est pas facile d’admettre ouvertement que les économies modernes dépendent lourdement d’énormes systèmes informatiques. Mais imaginons qu’un jour, un ensemble de satellites de communication clé tombent en panne ou que les bases de données des principaux systèmes financiers soient effacées. News-Commentary إن الاقتصادات الحديثة تعتمد اعتماداً شديداً على أنظمة كمبيوتر على نطاق واسع. ولكن تخيلوا معي لو أصيبت مجموعة من أقمار الاتصالات الرئيسية بالعجز ذات يوم، أو انمحت قواعد البيانات لأنظمة مالية كبرى.
    En Egypte et en Afrique du Nord, les Frères musulmans sont au pouvoir, mais la contradiction entre leur idéologie et leur incapacité à gérer des économies modernes alimente les pressions des groupes extrémistes et une instabilité croissante. News-Commentary ومن ناحية أخرى، في مصر وعبر شمال أفريقيا، صعدت أحزاب الإخوان المسلمين إلى السلطة، ولكن التناقض بين إيديولوجيتهم وقدرتهم على إدارة اقتصادات حديثة كان سبباً في تأجيج حالة متنامية من عدم الاستقرار والضغوط من جانب جماعات أكثر تطرفا.
    Les gouvernements et les autres intervenants des pouvoirs publics et de la société civile doivent contribuer efficacement à la définition des forces qui produiront un changement et une ouverture des économies modernes. UN ويتعين على الحكومــات وغيرهــا من الجهات العامة الفاعلة، والمجتمعات المدنية، أن تسهم بفعالية في تشكيل القوى التي تحقق التغييــر والانفتاح في الاقتصادات الحديثة.
    Un environnement politique et économique stable est un préalable indispensable à la mise en place d'un marché financier solide, un des piliers des économies modernes. UN ويشكل استقرار البيئتين السياسية والاقتصادية شرطا مسبقا لاقامة اﻷسواق المالية المستقرة التي تعتبر احدى دعائم الاقتصادات الحديثة.
    Les technologies nucléaires constituent un outil indispensable aux économies modernes et jouent un rôle important dans l'action menée dans le monde entier pour réduire les émissions de carbone et lutter contre les changements climatiques. UN والتكنولوجيات النووية أداة لا يستغنى عنها في الاقتصادات الحديثة وتؤدي دورا هاما في المساعي العالمية للحد من انبعاثات الكربون مكافحة تغير المناخ.
    Les technologies nucléaires constituent un outil indispensable aux économies modernes et jouent un rôle important dans l'action menée dans le monde entier pour réduire les émissions de carbone et lutter contre les changements climatiques. UN والتكنولوجيات النووية أداة لا يستغنى عنها في الاقتصادات الحديثة وتؤدي دورا هاما في المساعي العالمية للحد من انبعاثات الكربون مكافحة تغير المناخ.
    De plus en plus de gouvernements en sont ainsi arrivés à prendre conscience que les migrations internationales constituent une partie intégrante du processus de développement et du fonctionnement des économies modernes. UN ونتيجة لذلك فإن أعدادا متزايدة من الحكومات أصبحت تُدرك حقيقة كون الهجرة الدولية جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية ومن أداء الاقتصادات الحديثة.
    40. Dans la plupart des économies modernes, les prêteurs occupent un segment important du marché du financement d'acquisitions. UN 40- أصبح المقرضون في العديد من الاقتصادات الحديثة يشغلون قطاعا كبيرا من سوق تمويل الاحتياز.
    Dans la plupart des villes africaines, 15 % seulement des terres étaient alloués aux rues, ce qui était insuffisant pour engendrer un cycle de croissance, d'amélioration et de valorisation dans les économies modernes. UN وفي أكثر المدن الأفريقية لم يخصص سوى قرابة 15 في المائة من الأراضي لشق الشوارع، وهي مساحة غير كافية لتوليد دورة النمو والتحسين والقيمة التي تتميز بها الاقتصادات الحديثة.
    19. L'assurance constitue un outil d'une importance primordiale dans les économies modernes : elle permet aux agents économiques de réduire et de mieux gérer les risques auxquels ils sont exposés. UN ٩١- ويشكل التأمين أداة بالغة اﻷهمية في الاقتصادات الحديثة: فهو يسمح للكيانات الاقتصادية بتقليل تعرضها للمخاطر وبتحسين إدارة هذه المخاطر.
    De plus, en raison de l'importance des SSI dans toutes les économies modernes, il est également difficile de mesurer précisément comment la libéralisation portée par les ACR peut se traduire en résultats économiques concrets. UN كما أن الأهمية الشاملة للقطاعات المعنية في جميع الاقتصادات الحديثة تجعل أيضاً من الصعب ضمان قياس الطرق المحددة التي قد ينعكس بها التحرير المضطلع به في إطار هذه الاتفاقات في النتائج الاقتصادية المتحققة.
    31. Dans de nombreuses économies modernes, ce ne sont pas les vendeurs et les crédit-bailleurs, mais les prêteurs qui occupent une grande partie du marché du financement d'acquisitions. UN 31- لقد أصبح المقرضون في العديد من الاقتصادات الحديثة يشغلون حيّزا كبيرا من سوق تمويل الاحتياز، بدلا من البائعين والمؤجرين.
    Cette hésitation peut à son tour amener les fournisseurs de crédit à conclure que les actifs de propriété intellectuelle ne se prêtent pas à des opérations de financement garanti, ce qui peut avoir des conséquences indésirables compte tenu du rôle de plus en plus important que la propriété intellectuelle joue dans les économies modernes. UN وهذا التلكؤ، بدوره، قد يفضي بالمقرضين إلى استنتاج مفاده أن تلك الموجودات ليست موضوعا مناسبا للتمويل المضمون، مما قد تترتب عليه عواقب غير مستحبة بالنظر إلى ما للممتلكات الفكرية من دور متزايد الأهمية في الاقتصادات الحديثة.
    Tout en reconnaissant que l'" apparence trompeuse de richesse " associée à la possession était de moins en moins un problème dans les économies modernes, comme le relevait le paragraphe 19, on a déclaré que cela était dû principalement à l'existence de systèmes d'inscription. UN وعلى الرغم من الاتفاق على أن أهمية مشكلة " الثروة الزائفة " المرتبطة بالحيازة أخذت تتضاءل في الاقتصادات الحديثة كما جاء في الفقرة 19، قيل ان هذا يعزى أساسا إلى وجود نظم إيداع.
    La première de ces deux hypothèses reste tirée par les cheveux. Mais il existe des preuves que la seconde a déjà commencé à se réaliser, avec de graves conséquences sur la façon dont les économies modernes sont tentées de répondre aux défis de la mondialisation. News-Commentary الحق أن الافتراض الأول يشكل احتمالاً بعيدا. ولكن هناك من الأدلة ما يشير إلى أن الافتراض الثاني بدأ يتحقق بالفعل، مع ما يترتب على ذلك من عواقب خطيرة تؤثر على الطريقة التي حاولت بها الاقتصادات الحديثة التصدي للتحديات التي تفرضها العولمة.
    28. Nous constatons par ailleurs que le secteur des services joue un rôle croissant dans les économies modernes et qu'un secteur tertiaire efficace et productif contribuera considérablement à la croissance de la productivité et de la compétitivité globale des économies des pays en développement sans littoral, notamment dans l'industrie manufacturière et l'agriculture. UN 28 - وندرك كذلك الدور المتنامي لقطاع الخدمات في الاقتصادات الحديثة وندرك، بالأخص، أن قطاع خدماتٍ يتسم بالكفاءة والإنتاجية سيسهم إسهاما كبيرا في نمو الإنتاجية وفي القدرة التنافسية لاقتصادات البلدان النامية غير الساحلية بوجه عام، بما في ذلك قطاعي الصناعة التحويلية والزراعة.
    30. Le développement industriel, à l'origine des économies modernes, est l'expression de la sagesse et de la créativité de l'humanité. Cependant, bien que la croissance industrielle traditionnelle crée des richesses, transforme des vies et favorise la modernisation, elle s'est également révélée déséquilibrée et non viable à long terme. UN ٣٠- وقال إنَّ التنمية الصناعية التي انبثقت عنها الاقتصادات الحديثة ما هي إلاَّ تجسيد لحكمة الإنسانية وإبداعها، غير أنَّ نمو الصناعة التقليدية، رغم تكوينه الثروة وتغييره لنمط حياة الناس وسماحه بالتحديث، أثبت أنه غير متوازن وغير مستدام.
    Dans certaines communautés où les pratiques commerciales traditionnelles ne sont pas pleinement intégrées dans les économies modernes et monétisées, il conviendrait de trouver des moyens de les incorporer dans les structures modernes afin d'accroître la participation de la population locale à l'activité économique (voir encadré 3). UN وفي بعض المجتمعات المحلية التي لا تكون فيها هذه الشبكات مدمجة تماما في اقتصادات حديثة تتعامل بالنقد، يمكن إيجاد سبل ﻹدماج الممارسات التجارية التقليدية في النظم الحديثة بحيث يتسنى زيادة مشاركة السكان المحليين في النشاط الاقتصادي )انظر اﻹطار ٣(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد