ويكيبيديا

    "économies nationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاقتصادات الوطنية
        
    • الاقتصاد الوطني
        
    • الاقتصادات المحلية
        
    • والاقتصادات الوطنية
        
    • للاقتصادات الوطنية
        
    • اقتصاداتها الوطنية
        
    • الاقتصادات الداخلية
        
    • الاقتصادية الوطنية
        
    • الاقتصادات القومية
        
    • بالاقتصادات الوطنية
        
    Quant aux économies nationales, la tâche tout aussi capitale qui leur incombe consiste à intégrer leur secteur industriel commercial et leur secteur de la défense. UN وثمة مهمة حاسمة بنفس القدر تواجه الاقتصادات الوطنية وهي كيفية إدماج قطاعيها الصناعيين الدفاعي والتجاري.
    Tout le monde devrait comprendre que les économies nationales ne sont pas coupées de l'économie mondiale. UN وينبغي توضيح أن الاقتصادات الوطنية لم تعد بمعزل عن الاقتصاد العالمي.
    ii) Les statistiques du tourisme et la quantification de la contribution de ce secteur aux économies nationales et régionales; UN ' 2`إحصاءات السياحة وقياس إسهامات السياحة في الاقتصادات الوطنية والإقليمية؛
    Ne pas y participer reviendrait à perdre des occasions et provoquerait la stagnation des économies nationales. UN إن عدم المشاركة سيسفر عن فقدان الفرص وعن ركود الاقتصاد الوطني.
    Dans le même temps, la communauté internationale n'a toujours pas fait de progrès concernant l'adoption de stratégies concertées visant à stimuler les économies nationales. UN وفي الوقت ذاته، لم يحرز المجتمع الدولي بعد تقدما بشأن إعداد نهج متفق عليها لحفز الاقتصادات الوطنية.
    ii) Les statistiques du tourisme et la quantification de la contribution de ce secteur aux économies nationales et régionales; UN ' 2` إحصاءات السياحة وقياس إسهامات السياحة في الاقتصادات الوطنية والإقليمية؛
    En réduisant les obstacles au commerce, ces accords peuvent aider les économies nationales, ainsi que les entreprises et les employés du secteur à profiter davantage du commerce des services touristiques. UN ويمكن لهذه الاتفاقات، من خلال خفض الحواجز التجارية أن تعزز مكاسب التجارة الخدمات السياحية التي تعود بالنفع على الاقتصادات الوطنية والشركات والعاملين في القطاع.
    Les fluctuations des prix de l'énergie peuvent avoir de très importantes conséquences pour les économies nationales, la compétitivité commerciale et le bien-être des ménages. UN وقد تترك تقلبات أسعار الطاقة انعكاسات كبيرة على الاقتصادات الوطنية والقدرة التنافسية التجارية ورفاه الأسر المعيشية.
    Ils s'entraident en vue de préserver leur stabilité intérieure et de développer leurs économies nationales. UN وهي تدعم الجهود التي تبذلها كل دولة من الدول لضمان الاستقرار الداخلي ونمو الاقتصادات الوطنية.
    Ces activités montraient l'importance croissante de régimes de passation des marchés pour le développement des économies nationales et l'intégration régionale et interrégionale. UN وتجسد تلك الأنشطة تزايد أهمية نظم الاشتراء في تنمية الاقتصادات الوطنية وفي التكامل الاقليمي والأقاليمي.
    Ceci est dû en grande partie au manque de ressources et de capacités, ainsi qu'aux faiblesses des économies nationales et mondiales. UN ويعود ذلك، بدرجة كبيرة، إلى نقص الموارد والقدرات، وإلى الضعف في الاقتصادات الوطنية والاقتصاد العالمي.
    Toutefois, la délégation kényenne considère que celles-ci ne peuvent être utilisées que si les économies nationales se développent et si les recettes du pays augmentent. UN ولكن وفد كينيا يرى أن هذه الموارد لا يمكن استخدامها إلا في حالة نمو الاقتصادات الوطنية وتزايد الإيرادات.
    Ces activités découlent de l'importance croissante des législations relatives aux marchés pour le développement des économies nationales, et l'intégration régionale et interrégionale. UN فهذه الأنشطة تعكس الأهمية المتزايدة لنظم الاشتراء في تطوير الاقتصادات الوطنية وفي التكامل الإقليمي والأقاليمي.
    En même temps, elle rend les économies nationales plus sensibles aux perturbations financières et autres venant de l'extérieur. UN بيد أنه يربط أيضا الاقتصادات الوطنية على نحو أوثق بالاضطرابات المالية الخارجية وغيرها من الاضطرابات.
    En outre, les économies nationales devraient être intégrées aux économies régionales et mondiales afin de tirer profit des systèmes commerciaux internationaux. UN وكذلك، ينبغي إدماج الاقتصادات الوطنية في الاقتصادات العالمية والإقليمية للاستفادة من نظم التجارة الدولية.
    En d'autres termes, les économies nationales sont beaucoup moins gouvernables et l'économie mondiale est dans une large mesure ingouvernée. UN وبعبارة أخرى، تكون درجة التحكم في الاقتصادات الوطنية أقل بكثير، مع عدم التحكم إلى حد كبير في
    La Directrice a également fait observer que le fait d'accorder des ressources financières à la gestion forestière aurait pour effet de contribuer notablement à la bonne santé des économies nationales et à la réduction de la pauvreté. UN وأوضحت أيضاً أن تمويل الغابات يمكن أن يسهم إسهاماً كبيراً في الاقتصاد الوطني وفي الحد من الفقر.
    au processus de prise de décisions 31. On a reconnu que l'importante contribution des femmes aux économies nationales a été sous-évaluée. UN ١٣ - جرى التسليم بأن ما تقدمه المرأة من مساهمة ملحوظة في الاقتصاد الوطني لبلدها قُدرت وقيﱢمت بأقل مما تستحقه.
    Dans les pays développés, les exportations sont restées pratiquement inchangées et les économies nationales n'ont pas été assez dynamiques pour susciter un accroissement vraiment notable des importations; en Europe, en particulier, la récession a entraîné une baisse des importations. UN وكانت صادرات الاقتصادات المتقدمة النمو ثابتة بوجه خاص، في حين أن الاقتصادات المحلية الضعيفة لم تتمكن من توليد سوى زيادة ضئيلة في الطلب على الواردات. وانخفضت بوجه خاص واردات أوروبا التي سادها الركود.
    Création de richesses, économies nationales viables, élimination de la pauvreté : quels liens les unissent? UN خلق الثروات والاقتصادات الوطنية المستدامة والقضاء على الفقر: ما هي أوجه الصلة؟
    L'interdépendance croissante des économies nationales augmente le risque de transmission des chocs déstabilisateurs entre les pays. UN ويزيد تنامي الاعتماد المتبادل للاقتصادات الوطنية خطر انتقال الصدمات المزعزعة للاستقرار بين البلدان.
    Tout cela se traduit par des obstacles majeurs auxquels ils se heurtent s'agissant de développer leurs économies nationales et d'assurer un niveau de vie minimum à leur population. UN وكل ذلك يفضي إلى عقبات كبيرة في وجه تنمية اقتصاداتها الوطنية وضمان مستوى معيشي أدنى لشعوبها.
    Cela faciliterait aussi la diversification des économies nationales et améliorerait la résilience aux chocs sectoriels. UN كما من شأنه أن يعزز التنويع في الاقتصادات الداخلية ويزيد القدرة على تحمل الصدمات التي تصيب قطاعات محددة.
    Pour atteindre le niveau de croissance souhaité, il faudrait, notamment, des politiques économiques qui soient à la fois axées sur le développement et sur les marchés, ainsi qu'une conjoncture économique internationale favorable, condition indispensable du développement des économies nationales. UN إذ أن تحقيقه بشكل مرض يعني، فيما يعنيه، تواجدا متوازنا للسياسات الاقتصادية اﻹنمائية الوجهة والسوقية اﻷساس، كما يعني مناخا اقتصاديا دوليا مؤاتيا كشرط مسبق لتطوير النظم الاقتصادية الوطنية.
    Les concepts de stabilité et de fluctuations extrêmes sont mineurs par rapport à l'évaluation réaliste des économies nationales. UN ويحتل مفهوما الاستقرار والتذبذبات الحادة مكانة ثانوية بعد قياس الاقتصادات القومية قياسا حقيقيا.
    Des mesures devraient être prises pour que le secteur privé des économies nationales investisse davantage dans le développement scientifique. UN كما ينبغي اتخاذ التدابير لدفع القطاع الخاص بالاقتصادات الوطنية إلى زيادة الاستثمار في تطوير العلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد