ويكيبيديا

    "économique à l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاقتصادي على
        
    • الاقتصادي ضمن
        
    • الاقتصادي الذي
        
    • الاقتصادي التي تنص
        
    Cela aidera à corriger les déséquilibres existants dans les flux mondiaux de ressources et à renforcer la participation des pays africains à la prise de décision économique à l'échelle mondiale. UN وسوف يساعد ذلك في تصحيح الاختلالات الراهنة في تدفق الموارد على الصعيد العالمي وفي تعزيز مشاركة البلدان الأفريقية في عملية اتخاذ القرار الاقتصادي على الصعيد العالمي.
    Toutefois, l'application des techniques d'évaluation économique à l'ensemble des avantages découlant des forêts est un domaine qui devra être examiné de manière beaucoup plus détaillée. UN غير أن تطبيق أساليب التقييم الاقتصادي على فوائد الغابات في مجملها هو مجال يحتاج إلى المزيد من التطوير.
    Les pays en développement ne pourront exploiter les opportunités nouvelles qui s'offrent à eux que s'ils savent s'adapter aux mutations financières, commerciales et technologiques qui caractérisent l'action économique à l'échelle mondiale. UN وليس بوسع البلدان النامية استغلال الفرص الجديدة المتاحة أمامها ما لم تتمكن من التكيﱡف وفق التغيرات المالية، والتجارية والتكنولوجية التي يتسم بها العمل الاقتصادي على الصعيد العالمي.
    Organiser la réglementation technique comme une fonction autonome et confier la réglementation économique à l'autorité chargée de la concurrence; UN :: وضع تنظيم تقني كوظيفة قائمة بذاتها وإدراج التنظيم الاقتصادي ضمن وكالة المنافسة؛
    Le nouveau Gouvernement d'Afrique du Sud devra avoir les ressources nécessaires pour promouvoir et maintenir une croissance économique à l'avantage non seulement de l'Afrique du Sud, mais également d'autres pays africains. UN والحكومة الجديدة لجنوب افريقيا يجب أن يتوافر لها المال الكافي لتعزيز وإدامة النمو الاقتصادي الذي سيعود بالفائدة لا على جنوب افريقيا وحدها وإنما أيضا وحقأ على بلدان افريقية أخرى كذلك.
    Le 17 avril 2002, le Mexique et Cuba ont adopté le protocole portant modification de l'Accord de complémentarité économique (ACE/51), qui est assujetti aux conditions établies par le Traité de l'Association latino-américaine d'intégration économique à l'intention de ses États membres. UN وفي 17 نيسان/أبريل 2002، اعتمد بروتوكول يعدل اتفاق التكامل الاقتصادي رقم 51 بين المكسيك وكوبا، ويخضع لشروط اتفاقات التكامل الاقتصادي التي تنص عليها المعاهدة المنشئة لرابطة تكامل أمريكا اللاتينية.
    Le ralentissement de la croissance économique à l'échelle mondiale devrait créer un volant de capacités inutilisées et ainsi éliminer certaines des pressions inflationnistes accumulées. UN ويتوقع أن يؤدي التباطؤ في النمو الاقتصادي على نطاق العالم إلى إيجاد قدرة إضافية وإزالة بعض الضغوط التضخمية التي تراكمت في وقت سابق.
    Nous espérons que ces mesures permettront de promouvoir le développement et aideront les habitants de ces zones à sortir de leur dépendance économique à l'égard des cultures illicites. UN ويحدونا الأمل في أن يعزز هذا الأمر التنمية ويساعد سكان تلك المناطق في كسر حلقة الاعتماد الاقتصادي على المحاصيل غير القانونية.
    Dépendance économique à l'égard des produits de base UN الاعتماد الاقتصادي على السلع الأساسية
    Dépendance économique à l'égard des produits de base UN الاعتماد الاقتصادي على السلع الأساسية
    Il faudra confronter nos propos sur le rééquilibrage économique à l'ampleur de nos réalisations mais surtout à la précision et à la cohérence de nos projets et aux moyens que nous nous donnons de les mettre en oeuvre. UN ويجب علينا تقييم حديثنا عن إعادة التوازن الاقتصادي على أساس حجم ما أنجزناه وبصفة خاصة على أساس دقة مشاريعنا وترابطها، وعلى أساس الوسائل التي استخدمناها في تنفيذ هذه المشاريع.
    Les femmes n'étaient pas bien représentées non plus dans les organes de décision à caractère économique à l'échelon national et dans les milieux universitaires, les banques ou les entreprises privées. UN كما لا تمثل المرأة تمثيلا كافياً في صنع القرار الاقتصادي على الصعيد الوطني، وفي اﻷوساط اﻷكاديمية، وفي المصارف وفي الشركات الخاصة.
    La surdépendance économique à l'égard de l'extraction et de l'exportation de produits primaires s'accompagne le plus souvent de corruption et de tensions politiques. UN والإفراط في الاعتماد الاقتصادي على استخراج وتصدير السلع الأساسية الأولية أمر يقترن اقترانا شديدا بالفساد والتوتر السياسي.
    Ces initiatives ont permis au PNUD d'associer le désarmement, la démobilisation et la réinsertion des groupes armés à l'objectif d'une reprise économique à l'échelle du pays. UN وهكذا تمكن البرنامج من ربط نزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادة إدماجها بالهدف المتمثل في الانتعاش الاقتصادي على نطاق البلاد.
    Les pays importateurs pourraient trouver avantage à utiliser des sources d'énergie nouvelles et renouvelables, car cela les aiderait à mieux gérer leur facture énergétique et à réduire leur dépendance économique à l'égard de facteurs extérieurs. UN ويمكن للبلدان المستوردة أن تستفيد من استخدام الطاقات الجديدة والمتجددة التي ستساعدها في التحكم في مدفوعاتها المتعلقة بالطاقة وفي تقليص اعتمادها الاقتصادي على عوامل خارجية.
    Il faudrait encourager l'usage de ce type d'information en appoint aux chiffres de base sur l'activité économique à l'échelon national, afin d'arriver à une meilleure compréhension des caractéristiques des marchés du travail. UN وينبغي تشجيع استخدام هذا النوع من المعلومات من أجل استكمال الأرقام الرئيسية المتعلقة بالنشاط الاقتصادي على أساس وطني من أجل التوصل إلى فهم أكمل لخصائص أسواق العمل.
    La croissance économique est un multiplicateur pour l'emploi aux niveaux national et régional, et dépend en grande partie de la coordination économique à l'échelle mondiale. UN ويمثل النمو الاقتصادي عاملا مضاعِفا للعمالة على المستويين الوطني والإقليمي، ويعتمد إلى حد كبير على التنسيق الاقتصادي على النطاق العالمي.
    Organiser la réglementation technique comme une fonction autonome et confier la réglementation économique à l'autorité chargée de la concurrence; UN :: وضع تنظيم تقني كوظيفة قائمة بذاتها وإدراج التنظيم الاقتصادي ضمن وكالة المنافسة؛
    Ce réseau a nourri une collaboration interrégionale visant à stimuler la croissance économique à l'intérieur de l'économie du savoir. UN وشجعت هذه الشبكة التعاون الأقاليمي الرامي إلى تعزيز النمو الاقتصادي ضمن اقتصاد المعرفة.
    Au cours des trois premiers trimestres de l'année, le PNB a augmenté de 6,1 % par rapport à la même période en 2011, en dépit du ralentissement économique à l'échelle mondiale. UN فخلال فترة الأرباع الثلاثة الأولى من العام، ارتفع الناتج الداخلي الإجمالي بنسبة 6.1 في المائة مقابل نفس الفترة من عام 2011، رغم التباطؤ الاقتصادي الذي شهده العالم.
    Ce changement est avant tout imputable à la croissance économique à l'œuvre au Kazakhstan depuis le début des années 2000, qui a induit des créations d'emplois ainsi qu'une hausse des salaires et des revenus. UN ويُعزى هذا التحول بالأساس إلى النمو الاقتصادي الذي تشهده كازاخستان منذ بداية السنوات 2000، والذي أدى إلى استحداث مواطن شغل جديدة وإلى ارتفاع في الأجور والدخول.
    Le 17 avril 2002, le Mexique et Cuba ont adopté le protocole portant modification de l'Accord de complémentarité économique (ACE/51), qui est assujetti aux conditions établies par le Traité de l'Association latino-américaine d'intégration économique à l'intention de ses États membres. UN وفي 17 نيسان/أبريل 2002، اعتمد بروتوكول يعدل اتفاق التكامل الاقتصادي رقم 51 بين المكسيك وكوبا، ويخضع لشروط اتفاقات التكامل الاقتصادي التي تنص عليها المعاهدة المنشئة لرابطة تكامل أمريكا اللاتينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد