Les travaux se sont arrêtés au début des années 90 à cause de l'embargo économique contre l'Iraq. | UN | وفي بداية التسعينات توقف التنفيذ بسبب الحصار الاقتصادي على العراق.. |
Le blocus économique contre Cuba est en fait une violation du droit international. Il enfreint également le droit du peuple cubain à la vie, au bien-être et au développement. | UN | إن الحصار الاقتصادي على كوبا هو بالفعل انتهاك للقانون الدولي، وينتهك أيضا حق شعب كوبا في الحياة والرفاهة والتنمية. |
Bien qu'il n'ait pas été fait mention d'un État en particulier, il est manifeste qu'il s'agissait d'un pas de plus dans l'agression économique contre Cuba. | UN | ومع أنه لم يُشر إلى دولة بعينها، فإنه كان من الواضح أن ذلك كان خطوة أبعد في العدوان الاقتصادي على كوبا. |
Présentation des structures institutionnelles existantes qui contribuent à la violence économique contre les femmes et les filles autochtones | UN | تسليط الضوء على الهياكل المؤسسية القائمة التي تساهم في العنف الاقتصادي ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية. |
On se livre à un espionnage économique contre Cuba pour entraver nos opérations commerciales et empêcher le rééchelonnement de notre dette extérieure. | UN | ويمارس التجسس الاقتصادي ضد كوبا ﻹعاقة عملياتنا التجارية ولمنع إعادة جدولة ديوننا الخارجية. |
La levée du blocus et la fin de la guerre économique contre Cuba impliqueraient que le Gouvernement des États-Unis prenne les décisions suivantes. | UN | إن رفع الحصار وإنهاء الحرب الاقتصادية على كوبا يتطلبان من حكومة الولايات المتحدة أن تتخذ القرارات التالية: |
La Norvège n'a pas promulgué d'embargo économique contre Cuba, ni adopté de mesures contraires à la résolution 60/12. | UN | لم تفرض النرويج أي حصار اقتصادي على كوبا، ولم تتخذ أي تدابير تتعارض والقرار 60/12. |
La partie chypriote grecque ne peut, tout à la fois, mener une guerre économique contre le peuple chypriote turc et faire semblant d'être préoccupée par la situation économique dans la République turque de Chypre Nord. | UN | ولا يمكن أن يشن الجانب القبرصي اليوناني حربا اقتصادية على الشعب القبرصي التركي، من ناحية، ويدعي القلق إزاء اﻷوضاع الاقتصادية في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية، من ناحية أخرى. |
Une fois encore, Sainte-Lucie s'associe à ses collègues des Caraïbes pour demander que l'on mette fin au blocus économique contre Cuba. | UN | وتنضم سانت لوسيا، مرة أخرى، إلى زميلاتها من دول البحر الكاريبي في المطالبة بإنهاء الحصار الاقتصادي على كوبا. |
Comme ma délégation l'a déjà déclaré, l'embargo économique contre Cuba constitue une violation flagrante des normes fondamentales qui régissent les relations internationales. | UN | وكما ذكر وفدي من قبــل، فإن الحصار الاقتصادي على كوبا يشكل انتهاكا جسيما للقواعد اﻷساسية التي تنظم العلاقات الدولية. |
La loi Torricelli qui a été adoptée par les Etats-Unis il y a deux ans afin de renforcer davantage encore l'embargo économique contre Cuba, vise à imposer la volonté des Etats-Unis à d'autres pays. | UN | إن قانون تورشيلي، الذي سنته الولايات المتحدة منذ عامين في جهدها الرامي إلى زيادة تشديد الحظر الاقتصادي على كوبا، يرمي إلى فرض إرادة الولايات المتحدة على البلدان اﻷخرى. |
Nous demandons aussi un renforcement de l'embargo économique contre la Serbie et le Monténégro afin que le régime de Belgrade cesse de fournir du matériel militaire aux agresseurs serbes. | UN | ونطالب بتشديد الحظر الاقتصادي على صربيا والجبل اﻷسود، حتى يمتنع نظام بلغراد عن إرسال اﻹمدادات العسكرية للقوات الصربية المعتدية. |
L'embargo économique contre Cuba est une politique dont le moins qu'on puisse dire c'est qu'elle n'est pas opportune. | UN | ويعتبر الحظر الاقتصادي على كوبا سياسة لا يمكن وصفها بأنها تنتمي إلى هذه الحقبة ولهذا فقد آن اﻷوان لكي نجرب البديل اﻷكثر فعالية والقائم على الحوار والتناقش والانفتاح. |
C'est pourquoi les observateurs des droits de l'homme ne pourront qu'évaluer la situation concrète, c'est-à-dire l'incidence catastrophique sur la population de l'application de l'embargo économique contre l'Iraq. | UN | ولهذا فإن مراقبي حقوق اﻹنسان لا يسعهم إلا تقييم الحالة العملية، أي اﻵثار المأساوية على السكان بسبب فرض الحظر الاقتصادي على العراق. |
Dans le cadre de l'agression économique contre Cuba, la politique de vol des marques et brevets cubains persiste, dans le but évident de continuer à nuire à l'économie du pays. | UN | كجزء من العدوان الاقتصادي على كوبا، ظلت سرقة العلامات التجارية وبراءات الاختراع الكوبية على حالها دون تغيير وهدفها الواضح هو مواصلة الإضرار باقتصاد البلد. |
La politique de répression systématique à l'égard de la communauté chiite des marais du sud, de même que la poursuite du blocus économique contre les gouvernorats du nord, alourdissent ce bilan peu encourageant. | UN | وما يجعل الحالة أكثر إحباطا سياسة القمع المنتظم لطائفة الشيعة في اﻷهوار الجنوبية واستمرار الحصار الاقتصادي ضد المحافظات الشمالية. |
Malgré tous les efforts déployés par l'Office, les autorités israéliennes ont continué d'intensifier le blocus économique contre des Palestiniens désarmés, en particulier dans la bande de Gaza. | UN | وقال إنه برغم كل الجهود التي تبذلها الوكالة، واصلت السلطات الإسرائيلية تضييق الحصار الاقتصادي ضد الفلسطينيين العُزَّل، وبخاصة في قطاع غزة. |
Le blocus économique contre le Soudan, imposé par le Gouvernement des États-Unis de façon bilatérale, n'a pas reçu l'aval des organes compétents des Nations Unies, ni celui d'aucune institution multilatérale, ce qui témoigne d'une partialité totale et claire en faveur de la volonté d'éclatement, de division et de partage du pays qui est celle de la seule faction rebelle restée étrangère au processus de paix engagé au Soudan. | UN | ومضى يقول إن الحصار الاقتصادي ضد السودان الذي فرضته حكومة الولايات المتحدة لم تصادق عليه هيئات اﻷمم المتحدة المختصة، ولا أية هيئة متعددة اﻷطراف، وقد أظهر تحيزا واضحا وشاملا لصالح أساليب التشرذم والتقسيم والانفصال التي ينتهجها الفصيل المتمرد الوحيد الذي بقي خارج إطار عملية السلام في السودان. |
Dans le plan de Bush, on relève en particulier l'application extraterritoriale de la guerre économique contre Cuba. | UN | وخطة بوش تركز بصورة خاصة على تطبيق الحرب الاقتصادية على كوبا من خارج أراضيها. |
Les mesures d'embargo et de guerre économique contre Cuba ont précédé les nationalisations décidées en toute légalité par la révolution cubaine. | UN | فتدابير الحظر الاقتصادي وغيره من أشكال الحرب الاقتصادية على كوبا يرجع تاريخها إلى ما قبل التأميم الذي قامت به الثورة الكوبية وكان لها الحق في ذلك. |
Septièmement : L'adoption en mars 1996 de la loi Helms-Burton a constitué une autre étape importante, sans doute la plus infâme et la plus dangereuse, dans l'escalade de la guerre économique contre Cuba. | UN | سابعا: مثل اعتماد ما يسمى بقانون هلمز - بيرتون في آذار/مارس 1996 خطوة مهمة أخرى، هي بلا شك أفظع وأكثر خطورة، في تصعيد الحرب الاقتصادية على كوبا. |
L'Union soviétique, cherchant à s'opposer à la libération de la Lituanie, a imposé un blocus économique contre ce pays et, en janvier 1991, elle a cherché vainement à renverser le pouvoir lituanien. | UN | وسعيا من الاتحاد السوفياتي لوقف التحرر الذاتي لليتوانيا، قام بفرض حصار اقتصادي على ليتوانيا، وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩١، قام بمحاولة فاشلة للاستيلاء على الدولة. |