ويكيبيديا

    "économique d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاقتصادي
        
    • الاقتصادية التي
        
    • الاقتصادية الراهنة في
        
    • اقتصادية أكبر
        
    • جدوى اقتصادية
        
    Une vie familiale dysfonctionnelle ou des familles éclatées nuisent au bien-être économique d'une nation. UN وأما الحياة الأسرية المضطربة أو الأسر المفككة، فتؤثر بالفعل على الرفاه الاقتصادي للدولة.
    Les infrastructures logistiques jouaient un rôle crucial dans le développement du commerce et dans la croissance économique d'un pays. UN وقال إن الهياكل الأساسية للخدمات اللوجستية تؤدي دوراً بالغ الأهمية في تنمية تجارة البلد وتحقيق نموه الاقتصادي.
    Appel d'urgence de 2009 : appui économique d'urgence aux moyens de subsistance - composante 1 (Travail contre rémunération en Cisjordanie) UN نداء الطوارئ لعام 2009: الدعم الاقتصادي العاجل لسبل كسب الرزق، العنصر 1: برنامج النقدية مقابل العمل في الضفة الغربية
    La précarité économique d'un nombre assez large de familles, cumulée avec la violence familiale, se répercute bien évidemment sur les enfants. UN أن عدم الاستقرار الاقتصادي لعدد كبير إلى حد ما من اﻷسر، بالاضافة إلى العنف العائلي يؤثر في اﻷطفال.
    Le récent Sommet économique d'Amman a également témoigné de ce que la paix peut signifier pour les peuples de cette région. UN كذلك كانت القمة الاقتصادية التي عقدت مؤخرا في عمان شهادة على ما يمكن أن يعنيه السلام لشعوب هذه المنطقة.
    Les pays les plus touchés enregistrent une baisse de leur croissance économique d'environ 1,3 % par an. UN وتعاني البلدان ذات العبء الأكبر من انخفاض قدره 1.3 في المائة في النمو الاقتصادي سنويا.
    Mon gouvernement poursuit son propre programme économique d'ajustement structurel, qui a été accueilli par le peuple de la Grenade de façon très compréhensive et coopérative. UN وتواصل حكومتي تنفيذ برنامج تكيفها الهيكلي الاقتصادي الذي يتفهمه أيما تفهم شعب غرينادا ويتعاون في تنفيذه.
    Le rapide développement économique d'Israël s'explique en partie par la place qui y est donnée au développement social. UN وما تطور اسرائيل الاقتصادي السريع إلا نتيجة جزئية لانهماك الدولة بالتقدم الاجتماعي.
    Mesures visant à concilier la possibilité de changer d'emploi et la mobilité des travailleurs, d'une part, et la sécurité économique, d'autre part. UN الجمع بين مرونة العمل وتحرك العمال من ناحية واﻷمن الاقتصادي من ناحية أخرى.
    Et, à leur tour, celles-ci peuvent nourrir la paix et la croissance économique d'une manière durable. UN وهذه اﻷبعاد الثلاثة بدورها يمكن أن تعزز السلم والنمو الاقتصادي بطريقة مستدامة.
    Un programme de relance économique d'urgence a été élaboré pour répondre aux besoins prioritaires du pays au cours des 12 mois suivants. UN وجـرى إعـداد برنامج طــارئ لﻹنعاش الاقتصادي لمواجهة الاحتياجات ذات اﻷولوية للبلد خلال اﻹثني عشر شهرا التالية.
    Lorsqu'on investit dans ce groupe, on décuple la productivité et la croissance économique d'une communauté. UN وذكر أن الاستثمار في هذه الفئة كان له أثر مضاعف بالنسبة للإنتاجية والنمو الاقتصادي في المجتمع المحلي.
    Le rapport publié par le Forum économique mondial montre que les inégalités entre les deux sexes entraînent une diminution des profits des entreprises et de la croissance économique d'un pays. UN ويُظهِر تقرير المحفل الاقتصادي العالمي أن الفجوة بين الجنسين تقلل أرباح الشركات وتعرقل نمو الأمة الاقتصادي.
    La recherche en sciences sociales a prouvé qu'il existe une relation étroite entre l'accès à la santé et à l'éducation et la croissance économique d'un pays. UN وتشير أدلة البحوث الاجتماعية إلى وجود علاقة كبيرة بين الحصول على الرعاية الصحية والتعليم وبين النمو الاقتصادي للبلد.
    Ainsi, le SCN facilite l'évaluation de la situation économique d'un pays et de ses variations dans le temps. UN ومن ثم، يساعد هذا النظام في تيسير عملية تقييم الوضع الاقتصادي للبلد المعني والتغيرات التي تطرأ فيه بمرور الزمن.
    En tant qu'organisation du commerce, l'Organisation mondiale du commerce, demeure adaptée au climat économique d'aujourd'hui. UN إن منظمة التجارة العالمية، بوصفها منظمة التجارة، لا تزال ذات صلة بالمناخ الاقتصادي القائم اليوم.
    De ce fait, le RNB est un indicateur indirect du bien-être économique d'un pays plus adéquat que le PIB. UN وعليه، فإن الدخل القومي الإجمالي أداة بديلة أكثر ملاءمة من الناتج المحلي الإجمالي لقياس الوضع الاقتصادي في البلد.
    On estime que la guerre civile réduit la croissance économique d'au moins 2 % par an. UN وتشير التقديرات إلى أن الحروب الأهلية تحد من النمو الاقتصادي بما لا يقل عن 2 في المائة سنويا.
    Le développement industriel peut être un moteur de croissance économique, d'emploi et de création de revenus et un élément essentiel de la lutte contre la pauvreté. UN فمن شأن التنمية الصناعية أن تشكل القوة المحركة الرئيسية للنمو الاقتصادي والعمالة وتوليد الدخل والحدّ من الفقر.
    La vigueur économique d'un certain nombre de pays d'Asie est largement reconnue mais ne devrait pas faire ignorer le fait qu'il subsiste en Asie de larges poches de pauvreté, notamment en Asie du Sud. UN وإذا كان ثمة اعتراف واسع بالقوة الاقتصادية التي يتمتع بها عدد من بلدان آسيا، إلا أنه لا ينبغي تجاهل حقيقة أن اﻷمر ما برح ينطوي على جيوب واسعة من الفقر ولا سيما في جنوبي آسيا.
    28. Nous comprenons que la façon dont la situation économique d'un pays et ses perspectives sont perçues influe sur les courants de capitaux privés internationaux qu'il attire. UN 28 - ونحن ندرك أن الانطباع السائد عن الظروف والآفاق الاقتصادية الراهنة في بلد ما، يؤثر في التدفقات المالية الدولية الخاصة التي يجتذبها ذلك البلد.
    Une étude de cas sur l'Afrique du Sud montre comment le commerce électronique peut améliorer l'accès aux marchés et contribuer ainsi à l'amélioration de la situation économique d'une communauté rurale de femmes (voir l'encadré 2). UN وتبين دراسة حالة من جنوب أفريقيا الطريقة التي يمكن أن تعزز بها التجارة الإلكترونية سبل الوصول إلى الأسواق لتوفير فوائد اقتصادية أكبر لمجتمع ريفي من النساء (انظر الإطار 2).
    M. Andersen a affirmé qu'il était faisable sur le plan technique et économique d'accélérer l'élimination des HCFC, de renforcer les mesures de réglementation du bromure de méthyle et de collecter et détruire les substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN 40 - وقال السيد أندرسون إن هناك جدوى اقتصادية وتقنية للإسراع بالتخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية وتشديد الضوابط المفروضة على بروميد الميثيل وجمع وتدمير المواد المستنفدة للأوزون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد