53. L'expansion du commerce international est indispensable à la croissance économique et fait partie intégrante de la dimension économique du développement. | UN | ٥٣ - وتوسيع التجارة الدولية أمر ضروري للنمو الاقتصادي، وجزء لا يتجزأ من البعد الاقتصادي للتنمية. |
Les efforts que font les Nations Unies dans ce domaine méritent d'être loués. En accordant une attention particulière à la dimension sociale du développement, nous soulignons l'aspect humain du développement alors que dans le passé les efforts étaient axés sur l'aspect économique du développement. | UN | إن جهود اﻷمم المتحدة في هذا المجال تجد التقدير واﻹشادة من الجميع ﻷن الاهتمام بالبعد الاجتماعي فـــي التنمية يكرس الجانب اﻹنساني، إذ تركزت الجهود في الماضي على الجانب الاقتصادي للتنمية. |
F. Amélioration du cadre économique du développement de substitution | UN | هاء- تحسين الاطار الاقتصادي للتنمية البديلة واو- |
46. Ainsi qu’il est noté dans l’introduction, le contexte économique du développement a considérablement changé ces dernières années. | UN | ٤٦ - وكما ذكر في المقدمة، فإن البيئة الاقتصادية للتنمية قد شهدت تحولا كبيرا في السنوات اﻷخيرة. |
e) Une influence sur le pilier économique du développement durable - comme les règles sur le commerce et l'investissement et les marchés nouveaux et émergents; | UN | (ﻫ) تأثير على الدعامة الاقتصادية للتنمية المستدامة - مثل قواعد التجارة والاستثمار، والأسواق الجديدة والناشئة؛ |
Nous avons également la conviction que la communauté internationale doit s'intéresser davantage aux sols, au climat et à la diversité biologique, éléments indissociables des piliers environnemental, social et économique du développement durable. | UN | كما أننا مقتنعون بأن على المجتمع الدولي أن يركز على المسائل المتعلقة بالأراضي والمناخ والتنوع البيولوجي باعتبارها مسائل مترابطة تندرج ضمن الركائز البيئية والاجتماعية والاقتصادية للتنمية المستدامة. |
Plusieurs pays ont communiqué des informations au sujet des activités en cours ou prévues pour améliorer le cadre économique du développement de substitution. | UN | 51- قدّم عدد من الدول معلومات عن الأنشطة الراهنة أو المخططة لتحسين الإطار الاقتصادي للتنمية البديلة. |
F. Amélioration du cadre économique du développement alternatif | UN | واو- تحسين الإطار الاقتصادي للتنمية البديلة |
La privatisation est de plus en plus utilisée pour financer la mise en place d'infrastructures et l'expérience consistant à confier au secteur privé des services antérieurement assurés par le secteur public a généralement été satisfaisante sur le plan de la dimension économique du développement durable. | UN | وتلجأ كثير من الدول إلى الخصخصة لتحسين المرافق الأساسية كما أن تجربة البلدان في ترك القطاع الخاص يقوم بمزيد من الخدمات التي كان يقدمها القطاع العام هي بشكل عام جيدة فيما يتعلق بالبعد الاقتصادي للتنمية المستدامة. |
36. Tout au long de la période de 10 ans, des États ont décrit les efforts qu'ils déployaient pour améliorer le cadre économique du développement alternatif: campagnes d'information, promotion de la participation communautaire, coordination interinstitutions, création et renforcement des mécanismes de coopération et appui aux chaînes de production orientées vers les marchés. | UN | 36- خلال السنوات العشر لفترة الإبلاغ، أبلغ عدد من الدول عن الجهود الرامية إلى تحسين الإطار الاقتصادي للتنمية البديلة. وتشمل تلك الجهود أنشطة إذكاء الوعي، والترويج للمشاركة المجتمعية، والتنسيق بين المؤسسات، ووضع المخططات التعاونية وتعزيزها، ودعم سلاسل الإنتاج الموجهة نحو السوق. |
En aspirant à < < placer la personne au centre du développement et à orienter [les] économies de façon à mieux satisfaire les besoins des populations > > , comme il est dit au paragraphe 26 a) de la Déclaration de Copenhague, les participants au Sommet ont pris le contre-pied de la conception classique selon laquelle les questions sociales sont tributaires du volet économique du développement. | UN | وتطلعا إلى ' ' جعل الناس محور التنمية وتوجيه اقتصاداتنا إلى تلبية الاحتياجات البشرية على نحو أكثر فعالية``، على النحو المبين في الفقرة 26 (أ) من إعلان كوبنهاغن، غيَّر إطار عمل مؤتمر القمة الاعتماد التقليدي للقضايا الاجتماعية على البعد الاقتصادي للتنمية. |
Il faut accorder le même degré de priorité aux trois piliers du développement durable, l'élimination de la pauvreté restant un objectif fondamental. Pour promouvoir le développement durable, il ne suffit pas d'introduire des éléments de protection de l'environnement : le pilier économique du développement durable nécessite une remise à plat totale pour gagner en durabilité. | UN | 20 - وتتطلب الركائز الثلاث للتنمية المستدامة كلها قدرا متساويا من الاهتمام، إذ لا يزال القضاء على الفقر يشكل الهدف الشامل - ولتعزيز التنمية المستدامة، لا يكفي مجرد إضافة عناصر لحماية البيئة: فالركيزة الاقتصادية للتنمية المستدامة تقتضي إعادة التفكير بشكل جذري من أجل وضع العالم على أساس أكثر استدامة. |
Les principaux objectifs stratégiques concernent les ressources naturelles, les communautés viables dans une structure régionale durable, le bien-être des personnes, la base économique du développement durable, la responsabilité mondiale, l'éducation, la recherche-développement, le know how et l'innovation ainsi que les instruments de politique économique. | UN | ويمكن العثور على الأهداف الرئيسية للاستراتيجية في مجالات الموارد الطبيعية، والمجتمعات المستدامة في هيكل إقليمي مستدام، ورفاهية البشر، والأسس الاقتصادية للتنمية المستدامة، والمسؤولية العالمية، والتعليم، والبحث والتنمية، والمعرفة والابتكار، إضافة إلى صكوك السياسات الاقتصادية. |
Il a également été souligné qu'il n'est pas pris de mesures efficaces dans le domaine social bien qu'on s'accorde généralement à reconnaître la nécessité de tenir compte des dimensions sociale et économique du développement. | UN | وجرى التأكيد أيضا على الافتقار إلى إجراءات فعالة على الجبهة الاجتماعية على الرغم من تقدير أهمية إدماج الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية للتنمية تقديراً واسع النطاق. |