ويكيبيديا

    "économique du pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاقتصادية للبلد
        
    • الاقتصادي للبلد
        
    • الاقتصادية في البلد
        
    • الاقتصادي في البلد
        
    • البلد الاقتصادية
        
    • اقتصاد البلد
        
    • الاقتصادية للبلاد
        
    • الاقتصادية في البلاد
        
    • البلد اقتصاديا
        
    • الاقتصادية الوطنية
        
    • الاقتصادية بالبلد
        
    • الاقتصادية في البلدان
        
    • الاقتصادي لهذا البلد
        
    • الاقتصادية لبلدنا
        
    • العراق الاقتصادية
        
    De même, la politique économique intérieure cubaine entrave sérieusement le propre développement économique du pays. UN وبالمثل، تعيق السياسة الاقتصادية الكوبية المحلية، التنمية الاقتصادية للبلد نفسه إعاقة خطيرة.
    vi) Indiquer quels projets la Banque mondiale et les banques régionales de développement envisagent de financer dans le cadre du programme de développement économique du pays considéré, ainsi que les mesures de suivi que prendraient ces institutions; UN ' ٦ ' توفير مؤشر بشأن المشاريع التي يرغب البنك الدولي والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية في النظر في تمويلها باعتبارها جزءا من برنامج التنمية الاقتصادية للبلد وبشأن إجراءات المتابعة التي سيتخذونها؛
    Le contexte économique du pays semble déteindre sur la gestion des entreprises. UN ويبدو أن السياق الاقتصادي للبلد يلقي بظلاله على إدارة الأعمال.
    Le Lesotho se félicite donc de cette recommandation, qui sera toutefois progressivement mise en œuvre en fonction de la situation économique du pays. UN لذا ترحب ليسوتو بهذه التوصية، لكن تنفيذها سيجري تدريجياً وفق الوضع الاقتصادي للبلد.
    Les Éthiopiennes sont présentes dans tous les secteurs de la vie économique du pays. UN وتشارك النساء الاثيوبيات في جميع مظاهر الحياة الاقتصادية في البلد.
    Alors que les agriculteurs représentent les deux tiers de la population, ils ne sont responsables que d'un tiers de la production économique du pays. UN وبينما يشكل المزارعون ثلثي عدد السكان، فإنهم ينتجون مقدار الثلث فقط من الناتج الاقتصادي في البلد.
    Des ressources doivent immédiatement être allouées pour faire de ces droits une réalité, indépendamment de la situation économique du pays. UN ويجب تخصيص الموارد فوراً لتجسيد تلك الحقوق على أرض الواقع، بغض النظر عن حالة البلد الاقتصادية.
    Un processus indépendant de développement national signifie que les dirigeants légitimes du pays exercent un contrôle effectif sur la direction du développement économique du pays. UN والعملية المستقلة للتنمية الوطنية تعني أن تكون للقيادة الشرعية للشعب سيطرة فعالة على اتجاه التنمية الاقتصادية للبلد.
    Et les concessions contribuent au développement économique du pays et au bien-être des consommateurs. UN وتسهم الامتيازات في التنمية الاقتصادية للبلد وفي رفاهية المستهلكين.
    Ma tâche essentielle sera de continuer à assurer le développement économique du pays et d'ouvrir de nouvelles possibilités. UN ومهمتي الرئيسية في العقد الذي يوشك أن يهل علينا هي تحقيق مزيد من التنمية الاقتصادية للبلد وفتح المجال أمام فرص جديدة.
    Par leurs activités productives, elles contribuent grandement non seulement au bien-être physique de leurs familles mais aussi à la vie économique du pays. UN ومن خلال أنشطتهن الإنتاجية فإنهن يساهمن لا في الرفاه المادي لأسرهن فحسب، بل أيضا في الحياة الاقتصادية للبلد ككل.
    Il y a là une initiative courageuse qui, si elle est couronnée de succès, renforcera l'unité économique du pays et restaurera la confiance nationale et internationale dans la monnaie. UN وهي مبادرة شجاعة ستعزز، إذا نجحت، الوحدة الاقتصادية للبلد وتستعيد الثقة الوطنية والدولية في العملة.
    La crise économique mondiale a également affecté la croissance économique du pays et accru la vulnérabilité de sa population. UN كما أثّرت الأزمة الاقتصادية العالمية على النمو الاقتصادي للبلد وأدت إلى زيادة ضعف السكان.
    Faute de données économiques et sociales détaillées, il est très difficile de donner une description complète et exacte de l'activité économique du pays. UN 7 - وفي غياب بيانات اقتصادية واجتماعية شاملة، فإنه من الصعب للغاية تقديم صورة كاملة ودقيقة عن الأداء الاقتصادي للبلد.
    Bien qu'un projet d'hydroélectricité offre quelques promesses pour l'avenir, la situation économique du pays demeurait précaire. UN ورغم أن مشروع الطاقة المائية يعد مشروعاً له مستقبل واعد فإن الوضع الاقتصادي للبلد لا يزال خطيرا.
    Parallèlement, le Gouvernement essaie de restructurer la dette en reportant les paiements jusqu'à ce que la situation économique du pays se stabilise. UN وفي الوقت ذاته فإن الحكومة تحاول إعادة جدولة الدين بتأجيل المدفوعات حتى تستقر الحالة الاقتصادية في البلد.
    Cette pénurie a un impact négatif sur la vie économique du pays. UN وهذا النقص يؤثر تأثيرا سلبيا على الحياة الاقتصادية في البلد.
    Le Gouvernement favorise les investissements internationaux et a entrepris de revitaliser les zones économiques et commerciales ainsi que les régions de développement économique du pays. UN وتشجع الحكومة الاستثمار الدولي وتعيد تنشيط المناطق الاقتصادية والتجارية ومجالات التنمية الاقتصادية في البلد.
    L'instabilité économique du pays et la transition d'un Gouvernement à l'autre a empêché la concrétisation du Plan. UN وقد أدى عدم الاستقرار الاقتصادي في البلد والانتقال من حكومة إلى أخرى إلى عدم إنجاز الخطة.
    Il est également prévu de fournir un appui aux industries familiales afin de donner la possibilité aux pauvres de contribuer à la vie économique du pays. UN كما قدمت تدابير أخرى الدعم للصناعات المنزلية لتمكين الفقراء من المشاركة في حياة البلد الاقتصادية.
    Le Gouvernement a toutefois décidé de donner la priorité au développement économique du pays. UN ومع ذلك، قررت الحكومة إعطاء الأولوية لتطوير اقتصاد البلد.
    Toutefois, la base économique du pays demeure fragile et la Chine est face à trois impératifs historiques : l'industrialisation, l'urbanisation et la modernisation. UN ورغم ذلك، تظل القاعدة الاقتصادية للبلاد هشة بينما نواجه في آن واحد ثلاثة مهام تاريخية هي التصنيع، والتعمير والتجديد.
    Nous avons bon espoir que cette diminution du fardeau de la dette améliorera la situation économique du pays. UN ونأمل أن يؤدي تخفيف عبء الدين إلى تحسين الحالة الاقتصادية في البلاد.
    Le respect de ces droits et libertés, en particulier dans le secteur social, dépend évidemment du développement économique du pays et des ressources disponibles. UN وإعمال هذه الالتزامات، ولا سيما في القطاع الاجتماعي، يعتمد بديهيا على نمو البلد اقتصاديا وحجم الموارد المتاحة.
    :: En encourageant la participation de la population au développement économique du pays et au processus de prise des décisions; UN :: تشجيع المشاركة الجماهيرية في عمليات التنمية الاقتصادية الوطنية وصنع القرار؛
    Ils se sont déclarés favorables à la mise en oeuvre des mesures adoptées pour atténuer la crise économique du pays. UN كما شجعوا تنفيذ التدابير المعتمدة لتخفيف وطأة اﻷزمة الاقتصادية بالبلد.
    De plus, ils peuvent de même que leur mise en œuvre être également influencés par le niveau de développement économique du pays concerné. UN وإلى جانب ذلك، قد تتأثر أيضاً الخيارات والنهج المعتمدة وتنفيذها باختلاف مراحل التنمية الاقتصادية في البلدان المعنية.
    La croissance économique du pays dépend des investissements étrangers directs et de l'emprunt. UN فالنمو الاقتصادي لهذا البلد يعتمد على الاستثمار الأجنبي المباشر والقروض.
    Confronté aux dures conséquences de la présence massive de 800 000 réfugiés sur son territoire depuis une dizaine d'années, le Gouvernement guinéen a dû opérer des réaffectations de ressources au détriment du programme de développement économique du pays. UN لقد تعين على حكومة غينيا أن تواجه العواقب القاسية للوجود الهائل من الناس علـى أرضه إذ بلغ 000 800 نسمة في العقد الماضي، وكانت مرغمة لتحويل الموارد من برامج التنمية الاقتصادية لبلدنا.
    Il a noté quelques évolutions positives dans la situation économique du pays. UN وأشار إلى حدوث بعض التطورات الإيجابية في حالة العراق الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد