ويكيبيديا

    "économique et culturel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاقتصادية والثقافية
        
    • الاقتصادية والثقافية
        
    • الاقتصادي والثقافي
        
    • الثقافية والاقتصادية
        
    • الاقتصاد والثقافة
        
    • اقتصادي وثقافي
        
    • اقتصادية وثقافية
        
    • والاقتصادي والثقافي
        
    • واقتصادياً وثقافياً
        
    Ces mesures portent sur les domaines politique, social, économique et culturel. UN وهذه التدابير تركز على الميادين السياسية، والاجتماعية، والاقتصادية والثقافية.
    La faisabilité de chaque scénario sera vérifiée par rapport au contexte social, économique et culturel. UN وسيجري التحقق من جدوى كل سيناريو من حيث الخلفية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Soulignant l'importance de la culture pour assurer la participation pleine et entière de ces populations au développement social, économique et culturel de leur pays, UN وإذ تشدد على أهمية الثقافة في كفالة المشاركة التامة والكاملة من جانب تلك الجماعات السكانية في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لبلدانهم،
    Le Panama est certes un petit pays, mais il est très dynamique sur les plans économique et culturel. UN لا تعدو بنما أن تكون بلدا صغيرا على الرغم من طاقتها الاقتصادية والثقافية الكبيرة.
    En même temps, le Territoire sous tutelle et l'Autorité administrante avaient eu des discussions utiles sur les questions relatives au statut politique et au développement économique et culturel des Palaos. UN وفي الوقت نفسه يلاحظ وفده أن اﻹقليم الخاضع للوصاية والسلطة القائمة باﻹدارة قد أجريا مناقشات مفيدة بشأن مسائل تتعلق بالمركز السياسي والتنمية الاقتصادية والثقافية لبالاو.
    33. Reconnaissons la richesse de l'apport économique et culturel de la migration aux pays d'origine comme à ceux de destination; UN 33- نسلم بالإسهام الاقتصادي والثقافي الإيجابي الذي يقدمه المهاجرون لبلدانهم الأصلية ولبلدان هجرتهم؛
    Pour que nos pays puissent se dégager du sous-développement, il faut faire table rase de nos profondes différences internes d'ordre social, économique et culturel. UN وحتى تخرج بلداننا من التخلف الاقتصادي، يجب أن نقضي على خلافاتنا الداخلية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية الكبيرة.
    Le bien-être personnel, économique et culturel de l'individu est l'objectif primordial de l'action de l'Etat. UN والرفاهية الشخصية والاقتصادية والثقافية للفرد هي الهدف الرئيسي لعمل الدولة.
    L'égalité dans les domaines politique, social, économique et culturel UN المساواة في الميادين السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية
    Ce n'est pas le handicap qui constitue un obstacle, mais plutôt l'environnement social et politique, économique et culturel qui crée des obstacles dans la vie d'une personne. UN ليست الإعاقة هي الحاجز، بل البيئة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية التي تضع العراقيل في حياة الإنسان.
    L'objectif premier de l'action publique est le bienêtre personnel, économique et culturel du particulier. UN وتتمثل الأهداف الأساسية للنشاط العام في تحقيق الرفاهية الشخصية والاقتصادية والثقافية للفرد.
    La discrimination raciale dans les domaines politique, économique et culturel UN التمييز العنصري في المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية
    Il a pour principe d'œuvrer pour un développement économique et culturel harmonieux ainsi que pour le progrès et la justice sociale. UN وكان مبدؤها التوجيهي هو تحقيق التنمية الاقتصادية والثقافية المتوازنة، وتحقيق التقدم والعدالة الاجتماعية.
    Nous espérons tous que les pays les plus pauvres utiliseront de plus en plus les technologies de l'information et l'Internet pour leur développement économique et culturel. UN ونأمل جميعا أن يتزايد استعمال تكنولوجيا المعلومات وشبكة الإنترنت في أفقر البلدان كأداتين للتنمية الاقتصادية والثقافية.
    Nous aurions voulu que l'Assemblée parle du Liban comme d'un modèle politique, économique et culturel au Moyen-Orient. UN كنا نود أن تتحدثوا عن لبنان الميزة السياسية، الميزة الاقتصادية والثقافية في الشرق اﻷوسط.
    Les institutions fédérales visées sont essentiellement celles qui oeuvrent dans les domaines du développement économique et culturel et de la mise en valeur des ressources humaines. UN وهذه المؤسسات الاتحادية هي أساساً المؤسسات التي تعمل في ميادين التنمية الاقتصادية والثقافية وتنمية الموارد البشرية.
    Il aide les régions habitées par des nationalités minoritaires à accélérer leur développement économique et culturel conformément à leurs divers caractéristiques et besoins. UN وتقدم المساعدة إلى المناطق التي تقطنها الأقليات القومية من خلال الإسراع بالتنمية الاقتصادية والثقافية وفقا للخصائص والاحتياجات المختلفة.
    Cette année, quand elle assurera la présidence de la Communauté du Danube, la Croatie sera l'hôte de la Conférence traditionnelle des chefs de gouvernement ainsi que du Forum économique et culturel. UN وستقوم كرواتيا أثناء توليها رئاسة مجموعة العمل لمنطقة الدانوب هذا العام باستضافة المؤتمر التقليدي لرؤساء الحكومات الإقليمية وكذلك المحفل الاقتصادي والثقافي.
    Les visites à tous les niveaux, y compris celle du Président de la République hellénique, ont eu lieu régulièrement et il s'est établi une coopération étroite qui s'étend aux domaines économique et culturel. UN فقد حدثت زيارات كثيرة على جميع المستويات، ومنها زيارة مـن رئيس الجمهورية اليونانية، وتحقق تعاون وثيق وواســع في المجالين الاقتصادي والثقافي.
    Bien qu'il y ait, dans notre marche en avant, encore maints obstacles à surmonter et défis à relever, nous avons la certitude que, tablant sur les efforts de plusieurs générations successives, la Chine sera à même de se débarrasser de son retard économique et culturel pour devenir un État moderne, prospère et hautement démocratique. UN ومع أن هناك صعوبات وتحديات كثيرة على الطريق، فإننا على ثقة بأن شعبنا، خلال بضعة أجيال من العمل الشاق، سينتشل الصين من التخلف الاقتصادي والثقافي ويحولها الى بلد حديث مزدهر وديمقراطي جدا.
    Tous les bahaïs jouissent d'une assez bonne situation sur les plans social, économique et culturel. UN ويتمتع جميع البهائيين بوضع جيد نسبيا في المسائل الثقافية والاقتصادية والاجتماعية.
    Article 13. Égalité de droits de l'homme et de la femme dans les domaines économique et culturel UN المادة 13 : المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء في مجال الاقتصاد والثقافة
    Il a été plus coûteux en vies humaines, plus destructeur du tissu social africain; il a été la source d'un pillage économique et culturel que l'humanité n'a jamais connu. UN فقد كان أعلى كلفة بالنسبة ﻷرواح البشر، وأكثر تدميراً للنسيج الاجتماعي اﻷفريقي، وكان مصدراً لنهب اقتصادي وثقافي لم تعرفه البشرية قط من قبل.
    Nous mesurons le rôle économique et culturel que jouent les migrants dans les sociétés d'accueil et dans leurs sociétés d'origine. UN 40 - ونسلم بما يقدمه المهاجرون إلى المجتمعات المضيفة وبلدانهم الأصلية من مساهمات اقتصادية وثقافية.
    En fait, nous avons adapté les principes de la CIPD à notre contexte social, économique et culturel. UN وفي الحقيقة، عملنا على مواءمة مبادئ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية مع واقعنا الاجتماعي والاقتصادي والثقافي.
    C'est pourquoi la partie continentale de l'Anatolie a été un épicentre politique, économique et culturel et donc le berceau de nombreuses civilisations. UN ولذلك كانت منطقة الأناضول مركزاً سياسياً واقتصادياً وثقافياً هاماً انطلقت منه حضارات عديدة وتوسعت على مر التاريخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد