Bien que nous soyons un pays plutôt petit, nous sommes toutefois satisfaits d'avoir pu répondre à l'invitation de la communauté internationale pour débattre des questions essentielles de population, de croissance économique et de développement durable. | UN | ومع أننا بلد صغير بكل المقاييس، فقد سرنا كثيرا أن نكون قادرين على الاستجابة للدعوة الموجهة من المجتمع الدولي للتداول حول القضايا اﻷساسية المتعلقة بالسكان والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
2. Le commerce et l'investissement sont des facteurs importants de croissance économique et de développement durable. | UN | " 2 - إن التجارة والاستثمار عاملان من العوامل المهمة في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
L’industrialisation est un facteur de croissance économique et de développement durable. | UN | ١٥ - وواصل ممثل تنزانيا يقول أن التصنيع يؤدي دورا في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Cela pourrait être réalisé, notamment, en renforçant et en dynamisant la coopération internationale en vue d'accroître l'égalité des possibilités d'échanges commerciaux, de croissance économique et de développement durable. | UN | ويمكن تحقيق ذلك باعتماد جملة أمور منها تقوية التعاون الدولي وتعزيزه، من أجل زيادة تكافؤ الفرص للتجارة وتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Cette réunion doit aboutir à la recommandation de mesures pratiques concrètes pour permettre à ces pays d'arriver à quelque forme de croissance économique et de développement durable. | UN | ودعا إلى ضرورة أن يوصي هذا الاجتماع باتخاذ تدابير عملية ملموسة لتمكين تلك البلدان من تحقيق قدر من النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
L'établissement d'un système commercial ouvert, équitable, respectueux des règles juridiques, transparent et non discriminatoire sera le préalable de la réalisation des objectifs de croissance économique et de développement durable dans les pays en développement. | UN | إن وجود نظام تجارة دولي مفتوح وعادل وقائم على أساس من القانون وشفاف وغير تمييزي شرط مسبق لتحقيق أهداف النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية. |
En plus de créer de la richesse, le commerce doit être un agent de croissance économique et de développement durable. | UN | 19 - ينتظر إلى جانب توليد التجارة للثروة أن تكون أداة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Cette coopération, qui complète la coopération Nord-Sud et la coopération triangulaire, est l'un des mécanismes les plus importants de la coopération internationale pour le développement, car elle offre des possibilités supplémentaires de croissance économique et de développement durable et apporte une impulsion nouvelle à la réalisation des OMD. | UN | وقال إن مثل هذا التعاون، باعتباره مكملا للتعاون بين الشمال والجنوب والتعاون الثلاثي، هو من أهم آليات التعاون الإنمائي الدولي لأنه يتيح فرصا إضافية للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة وحافزا متجددا لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
À cet égard, la principale difficulté à laquelle se heurte le système des Nations Unies est de démontrer sa capacité d'aider les pays en développement à poursuivre leurs politiques prioritaires et notamment les politiques d'élimination de la pauvreté, de croissance économique et de développement durable. | UN | ولاحظ، في هذا الصدد، أن أهم مشكلة تواجهها الأمم المتحدة تتمثل في إثبات أنها قادرة على مساعدة البلدان النامية في الاهتمام بأولوياتها واحتياجاتها الوطنية المتصلة بالقضاء على الفقر والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
j) Faire des 10 prochaines années, une décennie de croissance économique et de développement durable dans la région, en cherchant résolument à atteindre les divers objectifs convenus internationalement; | UN | (ي) إعلان السنوات العشر القادمة عقدا للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في المنطقة، مع السعي إلى تلبية مختلف الأهداف المتفق عليها دوليا؛ |
j) Faire des dix prochaines années, une décennie de croissance économique et de développement durable dans la région, en cherchant résolument à atteindre les divers objectifs convenus internationalement; | UN | (ي) إعلان السنوات العشر القادمة عقدا للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في المنطقة، مع السعي إلى تلبية مختلف الأهداف المتفق عليها دوليا؛ |
Les pays en développement et les pays en transition, avec leurs partenaires internationaux dans des arrangements mondiaux et régionaux, ont continué à chercher une définition plus précise de ce que seraient de bonnes politiques de stabilité économique et financière, de croissance économique et de développement durable. | UN | 11 - واصلت البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بالتعاون مع شركائها الدوليين في الترتيبات العالمية والإقليمية، شحذ التعريف الموضوع للسياسات السليمة لتحقيق الاستقرار الاقتصادي والمالي والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
C. Questions de gestion Le rôle de l'UNOPS consiste essentiellement à gérer les ressources que différents donateurs consacrent à des projets destinés à aider les pays en développement et les pays en transition en quête de paix, de stabilité sociale, de croissance économique et de développement durable. | UN | 36 - يتمثل الدور الرئيسي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في إدارة الموارد المخصصة للمشاريع من قِبل مختلف المانحين لمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر بفترة انتقال في سعيها لتحقيق السلام والاستقرار الاجتماعي والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
C. Questions de gestion Le rôle de l'UNOPS consiste essentiellement à gérer les ressources que différents donateurs consacrent à des projets destinés à aider les pays en développement et les pays en transition en quête de paix, de stabilité sociale, de croissance économique et de développement durable. | UN | 36 - يتمثل الدور الرئيسي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في إدارة الموارد المخصصة للمشاريع من قِبل مختلف المانحين لمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر بفترة انتقال في سعيها لتحقيق السلام والاستقرار الاجتماعي والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
30. Durant le prochain millénaire, l'Organisation des Nations Unies devrait continuer de servir de tribune principale pour les débats consacrés à ce problème mondial que constituent les catastrophes naturelles, et pour la mise au point de plans d'action complets et de stratégies multisectorielles liées aux objectifs de croissance économique et de développement durable. | UN | ٣٠ - ومضى قائلا إنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل في اﻷلفية القادمة العمل كمحفل مركزي لمناقشة المشكلة العالمية المتعلقة بالكوارث الطبيعية وإعداد سياسات شاملة واستراتيجيات تشمل قطاعات متعددة تربط بأهداف للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Soulignant l'importance du commerce en tant qu'instrument principal de croissance économique et de développement durable pour tous les pays, notamment les pays en développement, et la nécessité de trouver aux problèmes micro-économiques du commerce international des solutions qui puissent contribuer notablement à des relations commerciales plus ouvertes, dynamiques et efficaces, | UN | " وإذ تؤكد أهمية التجارة بوصفها أداة هامة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة لجميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، وضرورة إيجاد حلول لقضايا الاقتصاد الجزئي في التجارة الدولية يمكن أن تسهم مساهمة كبيرة في إقامة علاقات تجارية أكثر انفتاحا ودينامية وكفاءة، |
36. Comme le renforcement des capacités nationales est capital, les Philippines ont redoublé d'efforts pour mettre en valeur les ressources humaines et utilisé au mieux leurs modestes ressources en mettant l'accent sur l'éducation de base et la formation technique, facteurs de croissance économique et de développement durable. | UN | ٣٦ - وأكد على اﻷهمية الحيوية لبناء القدرات الوطنية، وقال إن الفلبين كثفت، لذلك، الجهود الوطنية المبذولة في مجال تنمية الموارد البشرية واستغلت مواردها القليلة أفضل استغلال بالتركيز على التعليم اﻷساسي والتدريب التقني المتصلين بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |