Toutefois, il a diminué, avec des conséquences négatives pour la croissance économique et l'emploi dans la région. | UN | ومع ذلك، تراجعت، وأدى تراجعها إلى عواقب سلبية على النمو الاقتصادي والعمالة في المنطقة. |
De telles politiques permettraient d'améliorer la croissance économique et l'emploi. | UN | وذكر أن تنفيذ مثل هذه السياسات العامة سيعزز النمو الاقتصادي والعمالة في آن واحد. |
À cet égard, les gouvernements ont souligné qu'il leur fallait coopérer entre eux pour promouvoir la croissance économique et l'emploi, afin de réduire les niveaux de pauvreté. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد الحكومات ضرورة التعاون المتبادل لتعزيز النمو الاقتصادي والعمالة بهدف تقليل مستويات الفقر، |
Le sous-programme emploiera des techniques quantitatives, produira des études d'impact et continuera d'analyser les incertitudes et les risques qui pèsent sur les investissements, la croissance économique et l'emploi. | UN | وسيستخدم البرنامج الفرعي تقنيات كمية ويصدر تحليلات للأثر ويواصل تحليل عاملي عدم التأكد والخطر اللذين يؤثران في الاستثمار والنمو الاقتصادي والبطالة. |
Cela créerait un cadre plus stable, accroîtrait les investissements privés et favoriserait la croissance économique et l’emploi. | UN | ومن شأن ذلك أن يوجد بيئة أكثر استقرارا ويعزز الاستثمار الخاص ويولد النمو الاقتصادي وفرص العمل. |
Depuis 2004, il y a une prise de conscience grandissante du fait que le développement économique et l'emploi facilitent grandement la consolidation de la paix et le relèvement. | UN | 54 - ومنذ عام 2004، هناك وعي متنامٍ بالدور الهام للتنمية الاقتصادية والعمالة في تيسير بناء السلام والانتعاش. |
S'il est incontestablement nécessaire d'accroître ces budgets, il faut également, pour réduire durablement la pauvreté et garantir la viabilité de l'endettement, investir davantage sur le plan intérieur dans l'infrastructure et les moyens de production, de manière à stimuler la croissance économique et l'emploi. | UN | ولما كان من البديهي أن هناك حاجة إلى زيادة الإنفاق لهذه الأغراض، فإن تقليل الفقر بصورة دائمة والقدرة على تحمل الديون يتطلبان أيضاً زيادة الاستثمار المحلي في الهياكل الأساسية والطاقة الإنتاجية من أجل زيادة النمو الاقتصادي وفرص العمالة. |
Le projet visait à appuyer le développement du tourisme rural durable en Serbie comme moyen de stimuler l'activité économique et l'emploi. | UN | وكان الهدف من البرنامج هو دعم تنمية السياحة الريفية في صربيا تعزيزاً للنشاط الاقتصادي والعمالة. |
Les TIC ont le potentiel d'accroître la productivité et de créer et maintenir la croissance économique et l'emploi; il importe donc de s'assurer qu'elles sont à la portée de tous. | UN | إن لها إمكانية لزيادة الإنتاجية وإيجاد واستدامة النمو الاقتصادي والعمالة. وفي ضوء هذه الإمكانية، من المهم ضمان أن يستفيد كل شخص من تلك التكنولوجيا. |
Au contraire, les politiques et les institutions du marché du travail ont exercé une influence bénéfique sur les revenus des travailleurs les moins qualifiés; et, en contribuant à relever le salaire réel, elles ont eu une incidence favorable sur la demande, la croissance économique et l'emploi. | UN | وبدلا من ذلك، كان لسياسات سوق العمل والمؤسسات أثر إيجابي على دخل العمال الأقل مهارة. فحيثما ساعدت في زيادة الأجور الحقيقية، كان لها أثر إيجابي على الطلب والنمو الاقتصادي والعمالة. |
Il faut donc veiller à ce que les politiques macroéconomiques accordent un intérêt tout particulier aux objectifs réels, notamment en ce qui concerne l'activité économique et l'emploi. | UN | ولذا يجب توسم الحرص على ضمان أن تولي سياسات الاقتصاد الشامل اهتماما خاصا للأهداف الحقيقية، بما في ذلك النشاط الاقتصادي والعمالة. |
Il faut donc veiller à ce que les politiques macroéconomiques accordent un intérêt tout particulier aux objectifs réels, notamment en ce qui concerne l'activité économique et l'emploi. | UN | لذا يجب الحرص على ضمان أن تولي سياسات الاقتصاد الكلي اهتماما خاصا للأهداف الحقيقية، بما في ذلك النشاط الاقتصادي والعمالة. |
Les partenaires de l'Irlande et de l'Union européenne appuient les mesures ciblées anticycliques visant à protéger les plus fragiles et à soutenir l'activité économique et l'emploi. | UN | وتؤيد أيرلندا وشركاؤنا في الاتحاد الأوروبي التدابير الموجهة لمكافحة التقلبات الدورية التي تروم حماية أضعف الفئات واستدامة النشاط الاقتصادي والعمالة. |
Une autre incertitude tient au fait que le lien entre la croissance économique et l'emploi est actuellement beaucoup plus faible qu'il ne l'a été au cours de reprises précédentes, du moins jusqu'ici. | UN | وثمة جانب آخر من جوانب عدم اليقين وهو الصلة الأضعف بكثير حاليا بين النمو الاقتصادي والعمالة بالمقارنة بفترات الانتعاش السابقة، على الأقل حتى الآن. |
Le commerce est la principale source extérieure de financement du développement, car il stimule la croissance économique et l'emploi dans les pays en développement et dans les pays partenaires. | UN | والتجارة هي المصدر الخارجي الرئيسي لتمويل التنمية، وتعزيز النمو الاقتصادي والعمالة في البلدان النامية والبلدان الشريكة على حد سواء. |
c. Les changements qualitatifs en ce qui concerne la croissance économique et l’emploi et les perspectives en la matière à Cuba, en Haïti et en République dominicaine, compte tenu d’une comparaison des facteurs déterminant les investissements au début et à la fin de la décennie; | UN | ج - تغيرات نوعية وآفاق النمو الاقتصادي والعمالة في كوبا وهايتي والجمهورية الدومينيكية، على أساس المقارنة بين العوامل المؤثرة في الاستثمار في بداية العقد ونهايته؛ |
c. Les changements qualitatifs en ce qui concerne la croissance économique et l’emploi et les perspectives en la matière à Cuba, en Haïti et en République dominicaine, compte tenu d’une comparaison des facteurs déterminant les investissements au début et à la fin de la décennie; | UN | ج - تغيرات نوعية وآفاق النمو الاقتصادي والعمالة في كوبا وهايتي والجمهورية الدومينيكية، على أساس المقارنة بين العوامل المؤثرة في الاستثمار في بداية العقد ونهايته؛ |
2. La restructuration économique et l'emploi | UN | ٢ - إعادة التشكيل الاقتصادي والعمالة |
Si au contraire les mesures d'austérité sont trop rigoureuses et interviennent trop tôt dans le cycle de la reprise économique, la croissance économique et l'emploi risquent d'en pâtir et le secteur bancaire toujours fragile pourrait s'affaiblir encore, ce qui accroîtrait le risque de défaillance. | UN | أما إذا كانت تدابير التقشف شديدة وتمت بسرعة كبيرة خلال فترة الانتعاش الاقتصادي، قد يعاني النمو الاقتصادي والعمالة ويمكن أن يزداد القطاع المصرفي الذي لا يزال هشاً ضعفاً، مما يزيد أيضاً من مخاطر التخلف عن السداد. |
Le sous-programme emploiera des techniques quantitatives, produira des études d'impact et continuera d'analyser les incertitudes et les risques qui pèsent sur les investissements, la croissance économique et l'emploi. Sous-Programme 4 | UN | وسيستخدم البرنامج الفرعي تقنيات كمية ويصدر تحليلات للأثر ويواصل تحليل عاملي عدم التأكد والخطر اللذين يؤثران في الاستثمار والنمو الاقتصادي والبطالة. |
Nous sommes attachés à la mise en oeuvre d'un programme intégré et intensif visant à éliminer la pauvreté, grâce à une économie de croissance qui rétablira la confiance des investisseurs, stimulera l'activité économique et l'emploi et générera davantage de revenus pour le développement. | UN | وقد ألزمنا أنفسنا ببرنامج متكامل مكثف يستهدف القضاء على الفقر، ويستند إلى اقتصاديات النمو التي تعيد الثقة إلى المستثمرين، ويحفز النشاط الاقتصادي وفرص العمل ويجلب دخلا أكبر من أجل التنمية. |
S'il est incontestablement nécessaire d'accroître ces budgets, il faut également, pour réduire durablement la pauvreté et garantir la viabilité de l'endettement, investir davantage sur le plan intérieur dans l'infrastructure et les moyens de production, de manière à stimuler la croissance économique et l'emploi. | UN | ورغم أن الشك لا يمكن أن يتطرق إلى ضرورة زيادة الإنفاق في هذه الأغراض، فإن استدامة الحد من الفقر والقدرة على تحمل الديون تتطلب أيضا زيادة الاستثمار المحلي في الهياكل الأساسية وقدرات الإنتاج من أجل زيادة النمو الاقتصادي وفرص العمالة(). |
Certains représentants ont également fait observer que les programmes d'APD devaient être conçus en fonction du développement du secteur privé, puisque l'essor du secteur privé était important pour la croissance économique et l'emploi. | UN | وأشار بعض الممثلين إلى أن برامج المساعدة الإنمائية الرسمية بحاجة إلى أن تشكل لتلائم تنمية القطاع الخاص، إذ أن توسيع القطاع الخاص أمر هام بالنسبة للنمو الاقتصادي وزيادة فرص العمل. |