Certains observateurs voient dans cette apparition un combat entre, d’une part, la liberté et, d’autre part, le développement économique et la justice sociale. | UN | ورأى بعض المراقبين أن الخلاف القائم هو بين الحرية من ناحية والتنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية من ناحية أخرى. |
Qui plus est, les inégalités entre les sexes à tous les niveaux de l'éducation continuent d'entraver le développement économique et la justice sociale. | UN | إلى جانب ذلك لا يزال انعدام المساواة بين الجنسين في جميع مراحل التعليم يعوق التنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية. |
Notre organisation a le devoir de faciliter cette transition d'un monde divisé entre les puissances militaires à un monde où la démocratie, l'efficacité économique et la justice sociale couronnent un nouvel ordre mondial. | UN | إن على منظمتنا واجب تيسير هذا التحول من عالم منقسم فيما بين الدول العسكرية الكبرى إلى عالم تقف فيه الديمقراطية والكفاية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية على رأس نظام عالمي جديد. |
Les économies fondées sur l'égoïsme et la cupidité sont en train de céder le pas à des réformes visant à assurer l'équité économique et la justice sociale. | UN | إن علم اقتصاد اﻷنانية والجشع يستبدل باصلاحات رامية الى كفالة اﻹنصاف الاقتصادي والعدالة الاجتماعية. |
La croissance économique et la justice sociale sont les deux éléments d'une même équation. | UN | إن النمو الاقتصادي والعدالة الاجتماعية مصطلحان في معادلة واحدة. |
Il existe un lien étroit entre la liberté individuelle et la stabilité politique, et entre la croissance économique et la justice sociale. | UN | فهناك صلة قوية بين الحرية الفردية والاستقرار السياسي والنمو الاقتصادي والعدالة الاجتماعية. |
Fortes de l'expérience qu'elles ont acquise, les Philippines estiment que le dialogue interconfessionnel, l'aide économique et la justice sociale constituent de puissants outils contre l'extrémisme et le terrorisme. | UN | وفي تجربة الفلبين يشكل الحوار بين الأديان والإعانة الاقتصادية والعدالة الاجتماعية أدوات قوية في مكافحة التطرف والإرهاب. |
L'expérience du Viet Nam montre que le développement social durable a pour base la stabilité politique, le développement économique et la justice sociale. | UN | وتبيﱢن تجربة فييت نام أن التنمية الاجتماعية القابلة للاستدامة تقوم على الاستقرار السياسي، والتنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية. |
Le Gouvernement reste fermement attaché à l'instauration d'une société pour tous, plurielle et cohérente, fondée sur la dignité humaine, l'égalité de traitement, l'efficacité économique et la justice sociale. | UN | وتواصل الحكومة عزمها الراسخ على إرساء مجتمع يتسم بقدر أكبر من الشمولية والتعددية والتماسك، قوامه الكرامة الإنسانية والمساواة في المعاملة والكفاءة الاقتصادية والعدالة الاجتماعية. |
La Charte exigeait un engagement indéfectible en faveur de la démocratie fondée sur les droits de l'homme et les libertés fondamentales, la prospérité par la liberté économique et la justice sociale, et une sécurité égale pour tous les pays de la CSCE. | UN | وقــد تطلــب هــذا الميثــاق التزاما ثابتا بالديمقراطيــة يستند الــى حقــوق الانســـان وحرياته اﻷساسية والرخاء عن طريق الحرية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية واﻷمن المتساوي لكـــل الــدول اﻷعضاء في المؤتمر. |
En libérant la communauté internationale des tensions engendrées par la confrontation idéologique, la fin de la guerre froide a suscité les conditions permettant une convergence croissante des valeurs centrées sur la démocratie, la liberté économique et la justice sociale. | UN | فنهاية الحرب الباردة، من خلال تحريرها جدول اﻷعمال الدولي من التوترات التي ولﱠدتها المواجهة الايديولوجية، هيأت الظروف في تلاقي القيم، بصورة متزايدة، مع بروز الديمقراطية والحرية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية واحتلالها مكان الصدارة. |
7. Les réformes de l'administration publique doivent permettre de mieux mettre en pratique les principes de la Déclaration de Rio de Janeiro et ceux d'Action 21 sur la durabilité de l'environnement, la productivité économique et la justice sociale. | UN | ٧ - وينبغي أن توجـــه إصلاحــات اﻹدارة العامـــة على نحو يحقق بصورة أفضـــل مبادئ إعـــلان ريو دي جانيرو وجدول أعمال القرن ٢١ بشأن الاستدامة البيئية والكفاءة الاقتصادية والعدالة الاجتماعية. |
La Participatory Rural Development Society estime que la croissance économique et la justice sociale exigent une attention accrue à l'intégration des femmes dans le processus de développement et c'est pour cette raison que des efforts sont consentis pour intégrer le potentiel des femmes en les impliquant dans les processus de développement. | UN | وتؤمن جمعية التنمية الريفية القائمة على المشاركة بأن التنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية تدعوان إلى زيادة الاهتمام الموجه نحو إدراج المرأة في عملية التنمية، ولهذا السبب تُبذل الجهود من أجل إدراج إمكانات المرأة بإشراكها في عمليات التنمية. |
Ce modèle européen réussit au-delà des rêves les plus fous, et fit pendant des décennies l’envie du monde entier, bien plus que le capitalisme sauvage américain ou le socialisme d’État soviétique ne le purent jamais. La social-démocratie semblait offrir le meilleur de deux mondes, l’efficacité économique et la justice sociale. | News-Commentary | وكان النجاح الذي حققه هذا النموذج الأوروبي أبعد من أشد الأحلام جموحاً، فظل لعقود من الزمان موضعاً لحسد العالم على نحو ما كان لرأسمالية "الغرب المتوحش" الأميركية، ولا اشتراكية الدولة السوفييتية أو اشتراكية دولة ماو، أن تحلم به. وبدا الأمر وكأن الديمقراطية الاجتماعية تقدم أفضل ما في العالمين، الكفاءة الاقتصادية والعدالة الاجتماعية. |
L'équilibre entre la croissance économique et la justice sociale est possible si on axe les politiques économiques sur la création d'emplois et la lutte contre la pauvreté, et si on investit dans la personne humaine. | UN | إن التوازن بين النمو الاقتصادي والعدالة الاجتماعية ممكن إذا ما ارتكزت السياسات الاقتصادية على إنشاء وظائف ومكافحة الفقر وتم استثمار القدرات البشرية. |
Il est un facteur d'équilibre entre les mesures qui favorisent la croissance économique et la justice sociale et contribue en outre à assurer l'intégrité du territoire, la sécurité alimentaire du pays et la souveraineté nationale. | UN | وهو يساهم في سلامة اﻷراضي واﻷمن الغذائي للبلاد والسيادة الوطنية، إضافة إلى كونه عامل توازن بين التدابير الرامية إلى تعزيز النمو الاقتصادي والعدالة الاجتماعية. |
Toutes les initiatives et programmes du gouvernement sont donc mis en oeuvre dans cet esprit et, nous nous inspirons des quatre objectifs de planification nationale suivants : le développement durable, la croissance économique rapide, l'indépendance économique et la justice sociale. | UN | ولذا، يجري تنفيذ جميع المبادرات والبرامج الحكومية بهذه الروح، وعلى هذا النحو، فإنها تسترشد بأربعة أهداف وطنية عند التخطيط: التنمية المستدامة، والنمو الاقتصادي السريع، والاستقلال الاقتصادي والعدالة الاجتماعية. |
La République islamique d'Iran a reconnu les défis auxquels faisait face le Gouvernement dans la plupart des domaines socioéconomiques, tels que l'éducation, les soins de santé, la croissance économique et la justice sociale. | UN | 61- واعترفت جمهورية إيران الإسلامية بالتحديات التي تواجهها الحكومة فيما يتعلق بالإنجازات في معظم المجالات الاقتصادية - الاجتماعية، مثل التعليم والرعاية الصحية والنمو الاقتصادي والعدالة الاجتماعية. |
5. À la différence des réformes sociales exécutées dans le cadre de l'ajustement structurel opéré dans la région au cours des années 80, les changements politiques réalisés par les gouvernements de la Concertation s'inscrivaient dans un modèle de développement qui visait à combiner de façon productive la croissance économique et la justice sociale. | UN | 5- وخلافاً للإصلاحات الاجتماعية المُدخلة في إطار عمليات التكيّف الهيكلي التي أجريت في المنطقة خلال الثمانينات، فإن التغييرات في السياسة العامة التي أدخلتها الحكومات الائتلافية قد تمّت في سياق نموذج تنموي يسعى إلى تحقيق اندماج فعال بين النمو الاقتصادي والعدالة الاجتماعية. |
En son article 1, titre 1, chapitre unique intitulé " La personne humaine est la finalité de l'État " , il est reconnu que la personne humaine est l'origine et la finalité de l'activité de l'État, lequel est organisé en vue d'assurer la justice, la sécurité juridique et le bien commun, et qu'il incombe à l'État d'assurer le respect de la liberté, la santé, la culture, le bienêtre économique et la justice sociale. | UN | 39- والبند 1 من المادة 1 وهو: " البشر وأهداف الدولة " ، يعترف بالإنسان بوصفه مصدراً وهدفاً لأنشطة الدولة، التي ينبغي تنظيمها بطريقة تسمح بضمان العدالة، واليقين القضائي، والصالح العام، وترسيخ التزام الدولة بتأمين التمتع بالحرية والصحة والثقافة والرفاه الاقتصادي والعدالة الاجتماعية. |