ويكيبيديا

    "économique et social des peuples" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاقتصادية والاجتماعية للشعوب
        
    • الاجتماعية والاقتصادية للشعوب
        
    • الاقتصادي والاجتماعي لشعوب
        
    L'Association participe activement à l'élaboration et à la mise en œuvre d'un programme fédéral pour le développement économique et social des peuples autochtones. UN وتشارك الرابطة مشاركة فعالة في إعداد وتنفيذ برنامج اتحادي عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب الأصلية.
    Cette commission a pris des dispositions et mis en œuvre des projets visant à appuyer le développement économique et social des peuples autochtones. UN وقد اتخذت اللجنة إجراءات واضطلعت بمشاريع تهدف إلى تقديم الدعم من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب الأصلية.
    L'Organisation des Nations Unies a été conçue pour éliminer le fléau des guerres internationales et promouvoir le développement économique et social des peuples. UN وقد قُصد بالأمم المتحدة أن تضع حداً لبلاء الحروب بين الدول وأن تعزز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب.
    La revitalisation de l'Assemblée générale implique son renforcement comme tribune privilégiée pour favoriser le dialogue et la coopération dans la recherche de solutions aux problèmes qui affectent la paix et le développement économique et social des peuples. UN إن تنشيط الجمعية العامة يعني تعزيزها بوصفها منتدى استثنائيا لتعزيز الحوار والتعاون في البحث عن حلول للمشاكل التي تؤثر على السلام والتنمية الاجتماعية والاقتصادية للشعوب.
    Dans l'ensemble, un appui renforcé de la communauté internationale contribuerait à trouver en matière de développement agricole et de sécurité alimentaire des solutions qui garantiraient le bien-être économique et social des peuples du monde entier. UN وعموماً، فإن الدعم المعزز من جانب المجتمع الدولي من شأنه أن يساعد على إيجاد حلول فيما يتعلق بالتنمية الزراعية والأمن الغذائي تحقق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لشعوب العالم.
    Développement économique et social des peuples autochtones : recommandation de suivi UN التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب الأصلية: توصية للمتابعة
    En se fondant sur les instruments et les principes applicables, les pays d'Amérique latine ont cherché à tirer le plus grand parti possible des technologies modernes, qui ont de profondes répercussions sur le développement économique et social des peuples. UN وتسعى بلدان أمريكا اللاتينية، مستندة إلى المعاهدات والمبادئ ذات الصلة، للحصول على أقصى حد من فوائد التكنولوجيات الحديثة التي لها أبعد اﻷثر على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب.
    En premier lieu, la nécessité de soutenir un débat sur le développement économique et social des peuples n'a pas disparu et revêt aujourd'hui un caractère encore plus urgent, comme le prouve la convocation de la présente séance. UN أولا، لم تختف الحاجة إلى الاستمرار في مناقشة التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب بل أصبحت أكثر إلحاحا، وتشهد على ذلك جلستنا اليوم.
    Cette célébration serait pour nous tous l'occasion sans précédent de passer en revue la performance de l'Organisation au cours des cinq décennies écoulées, et ce, dans le but de rendre plus efficace son rôle dans le développement économique et social des peuples et le maintien de la paix mondiale. UN ويجب أن يكون هذا الاحتفال فرصة لا مثيل لها لنا جميعا لاستعراض أداء المنظمة على مدى العقود الخمسة الماضية، بهدف تعزيز فعالية دورها في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب وفي صون السلام العالمي.
    Cette coopération pourrait prendre diverses formes, allant de la promotion de la démocratie à l'aide aux élections, en passant par la protection des droits de l'homme et le soutien du développement économique et social des peuples. UN ويمكن لهذا التعاون أن يتخذ أشكالا متنوعة، ويمكننا أن نؤكد أن من بين هذه اﻷشكال النهوض بالديمقراطية، وتقديم المساعدة الانتخابية، وحماية حقوق اﻹنسان، وتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب.
    Au nombre des politiques qui visent le développement économique et social des peuples et des nationalités autochtones, on citera : UN 14 - وهناك من بين سياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب والقوميات الأصلية ما يلي:
    La délégation cubaine pense que la proclamation d'une Journée mondiale de la télévision pourrait et devrait servir avant tout à encourager des relations d'amitié, de respect et de coopération entre tous les États et tous les peuples du monde, et à promouvoir le développement économique et social des peuples. UN ويرى وفد كوبا أن إعلان اليوم العالمي للتلفزيون من شأنه، بل ينبغي له، أن يخدم أولا وقبل كل شيء، تشجيع علاقات الصداقة والاحترام والتعاون بين جميع دول وأمم العالم وتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب.
    Compte tenu de l'objectif qu'ont fixé les Nations Unies — éliminer le colonialisme d'ici à l'an 2000 —, le Président engage les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies à élaborer, en collaboration avec les organisations régionales, des programmes propres à promouvoir le développement économique et social des peuples concernés afin que ceux-ci soient en mesure de décider de leur statut politique. UN وبالنظر إلى الهدف الذي حددته اﻷمم المتحدة: هدف استئصال الاستعمار بحلول العام ٢٠٠٠، حث الوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على أن تصوغ، بالتعاون مع المنظمات اﻹقليمية، برامج تشجع التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب المعنية، بحيث تصبح قادرة على تقرير مركزها السياسي.
    A. Développement économique et social des peuples autochtones, sources de revenus de substitution UN ألف - التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب الأصلية، إيجاد مصادر دخل بديلة()
    Le Ministère élabore un nouveau programme fédéral spécial aux fins du développement économique et social des peuples autochtones du nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient à l'horizon 2015, qu'il compte exécuter à partir de 2009. UN وتعمل الوزارة الآن على إعداد برنامج مشابه جديد بعنوان " التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب الأصلية القليلة العدد في الشمال وسيبريا والشرق الأقصى حتى عام 2015 " ، يخطط لتنفيذه في عام 2009.
    La violence sociale, le déplacement forcé de populations, l'impossibilité d'accéder aux services de santé et d'éducation, la chute de l'activité économique, le gaspillage des ressources économiques et humaines par les gouvernements et les dommages causés à la structure sociale, tout cela représente un désastre pour le développement humain, économique et social des peuples. UN فالعنف الاجتماعي، والتشريد القسري للناس، وعرقلة الحصول على الرعاية الصحية والتعليم، وهبوط النشاط الاقتصادي، وهدر الموارد الاقتصادية والبشرية للحكومات، وإلحاق الضرر بالهيكل الاجتماعي، كل هذه تمثل مأساة كارثية للبشرية وللتنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب.
    Nous croyons cependant qu'un instrument visant à assurer la transparence selon des normes internationales très strictes peut devenir un remarquable outil contre le commerce illicite des armes et contre tout ce qui entrave le développement économique et social des peuples. UN ولكننا نعتبر، مع ذلك، أن إبرام اتفاق يعتبر آلية لضمان الشفافية وينص على معايير دولية عالية يمكن أن يشكل أداة ذات أهمية تساهم في تلافي الاتجار غير القانوني بالأسلحة والحد من الظواهر التي تعرقل التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب.
    Le Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela accorde son aide et sa coopération pour intensifier et poursuivre tous les programmes d'assistance et les activités de coopération visant à encourager une participation active pour améliorer l'environnement économique et social des peuples africains, ce qui est vital pour la consolidation de la paix et de la sécurité sur le continent. UN إن حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية تقدم مساعدتها وتعاونها من أجل تعزيز ومواصلة كل برامج المساعدة وأنشطة التعاون التي تهدف إلى تيسير المشاركة النشطة لتحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية للشعوب الأفريقية. وذلك أمر حيوي من أجل توطيد السلام والأمن في القارة.
    En outre, compte tenu de leur culture et de leurs modes de vie particuliers, le développement économique et social des peuples autochtones peut être différent de celui des autres catégories de la population. UN 46- وعلاوة على ذلك، يجب أيضاً ملاحظة أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية قد تختلف، نظراً لتفرد ثقافاتها وأساليب حياتها، عن القطاعات الأخرى من السكان.
    Reconnaissant l'importance des objectifs du Millénaire pour le développement pour la réalisation du développement économique et social des peuples autochtones, l'Instance demande aux organismes, fonds et programmes des Nations Unies de travailler à les atteindre en collaboration avec ces peuples. UN 64 - والمنتدى يعترف بأهمية الغايات الإنمائية للألفية في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية، وعلى ذلك يطالب وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها بالعمل بالتعاون مع الشعوب الأصلية على تحقيق هذه الأهداف.
    La Trinité-et-Tobago, 40 ans après être devenue Membre de l'ONU, renouvelle devant cette Assemblée sa ferme détermination à respecter pleinement les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et à apporter sa contribution au progrès économique et social des peuples du monde entier. UN وتجدد ترينيداد وتوباغو أمام الجمعية العامة، بعد أربعين عاماً من الانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة، التزامها الراسخ بالتقيد الكامل بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، وبالإسهام في التقدم الاقتصادي والاجتماعي لشعوب العالم بأسره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد