ويكيبيديا

    "économique et sociale du pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاقتصادية والاجتماعية للبلد
        
    • الاقتصادية والاجتماعية في البلد
        
    • الاجتماعية والاقتصادية للبلد
        
    • البلد الاقتصادية والاجتماعية
        
    • الاجتماعية والاقتصادية في البلد
        
    • الاقتصادي والاجتماعي للبلد
        
    • الاقتصادية والاجتماعية للبلاد
        
    • البلد الاجتماعية والاقتصادية
        
    • البلاد اقتصادياً واجتماعياً
        
    • الاقتصادية والاجتماعية بالبلد
        
    • الاجتماعي والاقتصادي للبلد
        
    • والاقتصادي والاجتماعي للبلاد
        
    Il s'emploiera à réintégrer les soldats démobilisés dans la vie économique et sociale du pays. UN وسيسعى إلى إعادة إدماج الجنود المسرحين في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    Elle souligne qu'il est important d'assurer le rapatriement librement consenti, dans la sécurité et la dignité, de tous les réfugiés et personnes déplacées à leur lieu de résidence permanent et de les réintégrer dans la vie économique et sociale du pays. UN وتؤكد أهمية ضمان العودة الطوعية لجميع اللاجئين والمشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم الدائمة بصورة تكفل سلامتهم وكرامتهم، وأهمية إعادة إدماجهم في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    Les secteurs clefs de la vie économique et sociale du pays — transports, communications et énergie — ont également été gravement affectés. UN وألمت بقطاعات هامة من الحياة الاقتصادية والاجتماعية في البلد - مثل النقل والاتصالات والطاقة - خسائر فادحة أيضا.
    Compte tenu des changements survenus dans la situation économique et sociale du pays de 1984 à 1991, le Bureau juridique d'État, suivi en cela par le gouvernement, avait donné son agrément au retrait desdites réserves. UN وبالنظر إلى التغيرات التي حصلت في الحالة الاقتصادية والاجتماعية في البلد خلال الفترة من ١٩٨٤ إلى ١٩٩١، وافق مكتب قوانين الدولة على سحب هذه التحفظات، وتلك ذلك موافقة الحكومة.
    Il souscrit à l'opinion du Secrétaire général quant à l'importance d'une assistance immédiate et coordonnée, notamment aux fins du rétablissement de l'administration civile et de la reconstruction de l'infrastructure économique et sociale du pays. UN ويؤيد آراء اﻷمين العام فيما يتعلق بأهمية تقديم مساعدة فورية ومنسقة موجهة بصورة خاصة نحو استعادة اﻹدارة المدنية وإعادة بناء الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    Tout cela se traduisait par une détérioration de la situation économique et sociale du pays. UN ومن شأن كل هذه العوامل أن تعود القهقري بحياة البلد الاقتصادية والاجتماعية.
    À mesure que la situation économique et sociale du pays s'améliore et que l'on parvient à une plus grande égalité entre les sexes, ces dispositions pourront être modifiées. UN ومع تحسن الأحوال الاجتماعية والاقتصادية في البلد وتحقيق مزيد من المساواة بين الجنسين يمكن إدخال تعديلات على هذين الحكمين.
    Il constitue une menace directe pour les centaines de travailleurs étrangers qui contribuent à la reconstruction de l'infrastructure économique et sociale du pays. UN إلى تطور خطير في النزاع الداخلي في كمبوديا، إذ أنه يشكل تهديدا مباشرا لمئات العمال اﻷجانب الذين يساهمون في إعادة بناء الهيكلين الاقتصادي والاجتماعي للبلد.
    La vie économique et sociale du pays est désorganisée. UN وعمت الفوضى الحياة الاقتصادية والاجتماعية للبلاد.
    Dans l'impossibilité de participer officiellement à la vie économique et sociale du pays hôte, les sans-papiers, notamment les femmes et les filles, sont vulnérables face à la maladie et rarement en mesure d'accéder aux services et conseils de santé. UN فعدم قدرة هذه الفئة من المهاجرين، وبخاصة النساء والفتيات منهم، على المشاركة رسميا في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للبلد المضيف، يجعلهم معرضين لأخطار اعتلال الصحة، وكثيرا ما لا يكون بوسعهم الحصول على الخدمات والمشورة الصحية.
    414. La crise met à rude épreuve les capacités de résilience économique et sociale du pays, mais aussi la vie des enfants, compte tenu de la vulnérabilité de ces derniers. UN 414- وتؤثر الأزمة تأثيراً كبيراً على المرونة الاقتصادية والاجتماعية للبلد وعلى الأطفال أيضاً، نظراً لضعفهم.
    Après avoir donné un aperçu de la situation économique et sociale du pays, il a mis plus particulièrement l'accent sur les activités de coordination menées par les organismes des Nations Unies et les partenaires bilatéraux au Sénégal. UN وأوضح الظروف الاقتصادية والاجتماعية للبلد وسلط الضوء على أنشطة التنسيق التي تضطلع بها الأمم المتحدة والوكالات الثنائية في السنغال.
    Compte tenu des changements survenus dans la situation économique et sociale du pays de 1984 à 1991, le Bureau juridique d'État, suivi en cela par le gouvernement, avait donné son agrément au retrait desdites réserves. UN وبالنظر إلى التغيرات التي حصلت في الحالة الاقتصادية والاجتماعية في البلد خلال الفترة من ١٩٨٤ إلى ١٩٩١، وافق مكتب قوانين الدولة على سحب هذه التحفظات، وتلك ذلك موافقة الحكومة.
    93. Les événements dévastateurs des vingt dernières années ont entraîné la destruction d'une grande partie de l'infrastructure économique et sociale du pays. UN ٣٩- وتسبب الخراب الذي استمر طوال اﻟ ٠٢ سنة الماضية في تدمير الكثير من البنية اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية في البلد.
    À Cuba, les pouvoir publics mettent en oeuvre un plan d’action national, composé de nombreux programmes, qui vise à intégrer les handicapés dans la vie économique et sociale du pays. UN 268 - نفذت حكومة كوبا خطة عمل وطنية للمعوقين، شملت 36 برنامجا لإدماجهم في الحياة الاقتصادية والاجتماعية في البلد.
    Elle se félicite des récents accords conclus entre le Gouvernement du Tadjikistan et l'Opposition tadjike unie et se dit profondément préoccupée par les répercussions du conflit sur la situation humanitaire et sur l'infrastructure économique et sociale du pays. UN وهي ترحب بالاتفاقات التي تم التوصل إليها مؤخرا بين الطرفين وتعرب عن بالغ القلق إزاء اﻷثر الذي يتركه النزاع على الحالة اﻹنسانية وعلى البنية اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    9. La guerre civile, les troubles sociaux et l'instabilité gouvernementale ont bouleversé la vie économique et sociale du pays. UN 9- وأدت الحرب الأهلية والقلاقل الاجتماعية والحكومة غير المستقرة إلى اضطراب الحياة الاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    L'aide voulue doit être fournie afin de remettre en état l'infrastructure économique et sociale du pays; alors seulement les Afghanes pourront pleinement jouir de leurs droits dans une société prospère et développée. UN ولا بد من توفير المعونة اللازمة لترميم بنية البلد الاقتصادية والاجتماعية الأساسية؛ وعندما تتوفر هذه المعونة سيكون بمقدور النساء الأفغانيات التمتع التام بحقوقهن في مجتمع مزدهر متقدم.
    406. L'une des principales causes des taux assez élevés de morbidité enregistrés ces dernières années pour les maladies transmissibles surtout sexuellement est la dégradation de la situation économique et sociale du pays. UN 406- ومن الأسباب الرئيسية التي أدت إلى ارتفاع معدلات الإصابة بالأمراض المنقولة عن طريق الجنس خلال السنوات القليلة الماضية، التدهور العام في الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في البلد.
    L'importance donnée à tel ou tel aspect du plan dépendra de la situation économique et sociale du pays concerné. UN وستعتمد العناصر المحددة لمثل هذه الخطة، والتي ينبغي أن تكون العناصر الغالبة، على الوضع الاقتصادي والاجتماعي للبلد المعني.
    Aux problèmes résultant d'une longue période de conflit armé, s'ajoutent ceux découlant des diverses catastrophes naturelles qui ont dégradé davantage la situation économique et sociale du pays. UN وقد أضيف الى المشاكل الناجمة عن فترة متطاولة من الصراع المسلح مشاكل أخرى ترتبت على شتى الكوارث الطبيعية، مما أفضى الى مزيد من التدهور في اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية للبلاد.
    Tel est certainement le cas du Soudan, où des millions de personnes ont quitté les campagnes pour vivre dans les bidonvilles des banlieues, dans des conditions effroyables et extrêmement dangereuses, menaçant la structure économique et sociale du pays. UN وأردف قائلا إن هذا هو الحال في السودان بكل تأكيد، حيث ترك ملايين الناس اﻷرياف كيف يعيشوا في أحياء عشوائية حول المدن في ظروف مريعة محفوفة باﻷخطار، تهدد بنية البلد الاجتماعية والاقتصادية.
    LANCE UN APPEL à tous les États membres et aux institutions humanitaires et financières pour qu'ils apportent d'urgence une assistance financière et matérielle au nouveau gouvernement sierra léonais afin de lui permettre d'entreprendre la réhabilitation économique et sociale du pays et d'assurer le retour des réfugiés se trouvant dans les pays voisins. UN 3 - يناشد كافة الدول الأعضاء وغيرها من المنظمات الإنسانية والمالية تقديم المساعدة المادية العاجلة إلى الحكومة الجديدة في سيراليون وتمكينها من القيام بإعادة تأهيل البلاد اقتصادياً واجتماعياً وتيسير عودة اللاجئين إلى بلدهم والذين يعيشون في بلدان الجوار.
    7. Ces calamités ont affecté les secteurs clefs de la vie économique et sociale du pays : transports, communications et énergie. UN ٧ - أثرت هاتان الكارثتان على القطاعات الرئيسية في الحياة الاقتصادية والاجتماعية بالبلد وهي: النقل والمواصلات والطاقة.
    Le Gouvernement provisoire avait, toutefois, pris les mesures nécessaires pour faire face à cette situation, car l'ouverture de la frontière pouvait non seulement avoir un effet bénéfique sur la situation économique et sociale du pays, mais aussi apaiser les tensions au Kirghizistan. UN غير أن الحكومة المؤقتة اتخذت الخطوات الضرورية للتصدي لهذه القضية، إذ إن فتح الحدود لن يؤثر إيجابياً على الوضع الاجتماعي والاقتصادي للبلد فحسب، وإنما سيخفف أيضاً من حدة التوتر في قيرغيزستان.
    Le succès de nos efforts de reconstruction nationale contribuera grandement à la stabilité politique, économique et sociale du pays. UN إذ سيسهم نجاحنا في إعادة التعمير الوطني إسهاما كبيرا في الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي للبلاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد