Une telle politique, qui serait extrêmement coûteuse, devrait être financée par une croissance économique forte et stable. | UN | وهذه السياسة التي ستكون باهظة التكلفة يجب أن تعتمد على الموارد النتيجة عن نمو اقتصادي قوي وثابت. |
Renforcer la compétitivité du pays et créer les conditions d'une croissance économique forte et durable; | UN | تعزيز القدرة التنافسية للبلد وتهيئة ظروف مواتية لتحقيق نمو اقتصادي قوي ومستمر؛ |
Les différents pays estiment par ailleurs qu'une croissance économique forte est nécessaire à une puissante dynamique de création d'emplois mais ne saurait constituer une condition suffisante. | UN | وتقر البلدان أيضا بأن النمو الاقتصادي القوي لا يكفي، رغم ضرورته من أجل إيجاد فرص عمل كثيرة. |
Il ne peut en effet y avoir de croissance économique forte, durable et équilibrée qu'avec l'avènement d'une plus grande égalité partout dans le monde. | UN | ذلك لأن النمو الاقتصادي القوي والمستدام والمتوازن يعتمد على تحقيق المزيد من المساواة في جميع البلدان. |
Une diversification des économies était nécessaire pour une croissance économique forte et durable dans la région. | UN | وينبغي تنويع الاقتصاد حتى يتحقق نمو اقتصادي مرتفع ومتواصل في المنطقة. |
Les pays développés et les pays en développement devraient, ensemble, intégrer des mesures d'atténuation et d'adaptation dans leurs stratégies de développement national et apprendre à concilier croissance économique forte et réduction des émissions. | UN | ويمكن للبلدان المتقدمة والنامية أن تتعاون معاً على تعميم التخفيف من آثار تغيُّر المناخ والتكيف معه في استراتيجيات تنميتها الوطنية وأن تتعلم كيفية تحقيق نمو اقتصادي أعلى دون إنتاج انبعاثات بدرجة أعلى. |
De plus, certains faits récents donnent à penser que, malgré une croissance économique forte, la faim et l'insécurité alimentaire sont en progression. | UN | وتوجد أيضاً علامات أخرى على أن الجوع وانعدام الأمن الغذائي يزدادان على الرغم من حدوث نمو اقتصادي قوي. |
L'examen du rapport sur les progrès réalisés dans le cadre des OMD souligne le défi d'une croissance économique forte, durable, créatrice d'emplois, et garante de l'effectivité des droits de l'homme. | UN | ويؤكد التقرير المتعلق بالتقدم المحرز في إطار الأهداف الإنمائية للألفية التحدي الذي ينطوي عليه تحقيق نمو اقتصادي قوي ومستدام ومولد للوظائف وكفيل بإعمال حقوق الإنسان. |
Le Président a également souligné que la mobilisation à l'échelle nationale des ressources nécessaires au développement durable était une priorité, et qu'elle serait induite par une croissance économique forte et sans laissés-pour-compte, appuyée par des politiques macroéconomiques efficaces et par un contexte international porteur. | UN | وشدد أيضاً على الأولوية المتمثلة في تعبئة الموارد المحلية من أجل التنمية المستدامة، على أساس نمو اقتصادي قوي وشامل للجميع تدعمه عمليات فعالة لوضع سياسات الاقتصاد الكلي المحلية وبيئة دولية مواتية. |
iii) Incapacité de développer une coopération économique forte en dépit de l'immensité des ressources naturelles et humaines. | UN | 3 - الإخفاق في تنمية تعاون اقتصادي قوي رغم الثروات الطبيعية البشرية الهائلة. |
Le renforcement de la gouvernance et des institutions, mettant l'accent sur les droits des femmes, est une condition préalable à une croissance économique forte et soutenue, à la création d'emplois et la prospérité pour le peuple afghan. | UN | ويشكل تعزيز الحوكمة والمؤسسات مع التركيز بشكل خاص على حقوق المرأة شرطا أساسيا لتحقيق نمو اقتصادي قوي ومستدام وإيجاد فرص العمل وتحقيق الازدهار للشعب الأفغاني. |
Il constate qu’il a progressé dans la prise en compte des droits économiques et sociaux de centaines de millions de personnes et que les réformes économiques qu’il a entreprises ces dernières années ont permis au pays d’avoir une croissance économique forte et stable. | UN | وتلاحظ اللجنة المنجزات التي حققتها الحكومة فيما يتعلق بكفالة الحقوق الاجتماعية والاقتصادية لمئات الملايين من الناس. وتلاحظ أيضا أن اﻹصلاحات الاقتصادية التي تحققت في اﻷعوام اﻷخيرة أسفرت عن نمو اقتصادي قوي ومطرد. |
Les émissions peuvent être réduites tout en maintenant une croissance économique forte. | UN | من الممكن خفض الانبعاثات مع استمرار النمو الاقتصادي القوي. |
Un autre critère central est une croissance économique forte et durable qui ferait de l'économie d'un pays l'une des plus grandes et des plus actives économies dans le monde. | UN | وثمة معيار مركزي آخــر يتمثــل في سجل النمو الاقتصادي القوي والدائم الذي من شأنه أن يجعل اقتصاد بلد ما أحد أكبر وأنشط الاقتصادات في العالم. |
En outre, bien qu'ils aient réussi à maintenir une croissance économique forte, plusieurs des nouveaux pays industrialisés de la première génération ont néanmoins constitué une source d'émigration majeure. | UN | كما أن عدة اقتصادات كانت أصلا حديثة العهد بالتصنيع أصبحت من المصادر الرئيسية للنازحين، رغم نجاحها في اﻹبقاء على نموها الاقتصادي القوي. |
Cette préoccupation rejoint parfaitement les objectifs du Gouvernement de la Côte d'Ivoire qui, sous la haute autorité du Président Henri Konan Bédié, s'est engagé notamment à renouer avec une croissance économique forte, saine et durable; et à réaliser une société unie, plus homogène et plus solidaire fondée sur la démocratie participative et apaisée. | UN | وهذا الاهتمام يتسق تماما مع أهداف حكومة كوت ديفوار التي تلتزم، تحت قيادة رئيسنا، أنري كونان بيدييه، ببدء انطلاقة جديدة على طريق النمو الاقتصادي القوي والسليم والدائم، وتشكيل مجتمع متجانس وأكثر توحدا، في روح من التضامن وعلى أساس ديمقراطية سلمية تشاركية. |
Une diversification des économies était nécessaire pour une croissance économique forte et durable dans la région. | UN | وينبغي تنويع الاقتصاد حتى يتحقق نمو اقتصادي مرتفع ومتواصل في المنطقة. |
Les pays africains ont besoin d'une croissance économique forte, équitable et soutenue pour créer des emplois et réduire la pauvreté. | UN | تحتاج البلدان الأفريقية إلى نمو اقتصادي مرتفع وشامل ومستدام بغية إيجاد فرص العمل والحد من الفقر. |
La section III traite des mesures de politique générale nécessaires pour rétablir les fondements économiques des pays africains et créer les conditions d'une croissance économique forte et solide. | UN | ويركز الفصل الثالث على الإجراءات السياساتية اللازمة لإعادة بناء الأسس الاقتصادية للبلدان الأفريقية، وتهيئة الأوضاع اللازمة لتحقيق نمو اقتصادي مرتفع وقوي. |
Les pays développés et les pays en développement devraient, ensemble, intégrer des mesures d'atténuation et d'adaptation dans leurs stratégies de développement national et apprendre à concilier croissance économique forte et réduction des émissions. | UN | ويمكن للبلدان المتقدمة والنامية أن تتعاون معاً على تعميم التخفيف من آثار تغيُّر المناخ والتكيف معه في استراتيجيات تنميتها الوطنية وأن تتعلم كيفية تحقيق نمو اقتصادي أعلى دون إنتاج انبعاثات أعلى. |
L'évolution future des prix reste incertaine dans l'attente d'une reprise économique forte et durable. | UN | وتظل الديناميات المقبلة للأسعار غامضة إلى أن يحدث انتعاش اقتصادي متين وقابل للاستدامة الذاتية(). |
Et, enfin, nous savons, grâce à notre propre expérience, que pour réduire la pauvreté, il faut une croissance économique forte et un secteur privé dynamique. | UN | وأخيرا، نعلم من تجربتنا الخاصة أن الحد من الفقر يقتضي نموا اقتصاديا قويا وقطاعا خاصا يتدفق بالحيوية. |