ويكيبيديا

    "économique général" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاقتصادي العام
        
    • الاقتصادية العامة
        
    • الاقتصادية الشاملة
        
    • الاقتصادي العالمي
        
    • الاقتصادية عموما
        
    • اقتصادي شامل
        
    • البيئة العامة للأعمال التجارية
        
    En règle générale, l’aide internationale est accordée et adoptée dans l’optique de servir à la réconciliation, à la réinsertion et au progrès économique général. UN وعلى العموم، فإن المساعدات الدولية يجري تسليمها وإعادة تشكيلها بحيث تعمل كوسيلة لتحقيق المصالحة وإعادة اﻹدماج والتقدم الاقتصادي العام.
    L'idée qu'on se faisait des rôles respectifs du secteur public et du secteur privé avait évolué et le climat économique général en avait été transformé. Une transition vers une économie plus axée sur le marché était perceptible. UN وذكر أن المناخ الاقتصادي العام طرأ عليه التحول نتيجة لتغير النظرة الى دوري القطاع العام والقطاع الخاص، وأنه حدثت نقلة ملحوظة الى اقتصاد أكثر توجها نحو السوق.
    16. Comme indiqué dans la section A, le climat économique général n'est pas favorable. UN ١٦ - كما لوحظ في الفرع ألف، فإن البيئة الاقتصادية العامة ليست مواتية.
    Elle examine à la fois l'environnement économique général et les politiques des pouvoirs publics concernant exclusivement le secteur des minéraux. UN وهي تفحص كلاً من البيئة الاقتصادية العامة وسياسات الحكومة المتعلقة حصراً بقطاع المعادن.
    Ce problème pourrait être résolu par le développement économique général des zones rurales. UN وهذا شيء يمكن التغلب عليه بالتنمية الاقتصادية الشاملة للمناطق الريفية.
    3. Asie et Pacifique 11. En Asie et dans le Pacifique, les industries manufacturières restent le principal moteur de la croissance dans un climat de dynamisme économique général qui est sans égal dans le monde en développement. UN ١١ - وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، مازالت الصناعات التحويلية تؤدي دور اﻵلة الرئيسية المحركة للنمو في إطار الدينامية الاقتصادية الشاملة التي لا يوجد لها مثيل في المناطق النامية اﻷخرى.
    L'année écoulée avait été très mauvaise pour les peuples de la région, et le ralentissement économique général après les récents attentats terroristes aux États-Unis risquait d'aggraver les choses. UN 30 - وقال إن السنة الماضية كانت سنة سيئة جداً بالنسبة لشعوب المنطقة، وإن التباطؤ الاقتصادي العالمي الذي حدث في أعقاب الهجمات الإرهابية الأخيرة على الولايات المتحدة يمكن تماماً أن يزيد من خطورة الوضع.
    Des séminaires nationaux, sous-régionaux et régionaux seront organisés sur les mesures à prendre pour lutter contre la discrimination dans l'emploi, une attention particulière étant accordée à l'égalité des femmes dans les domaines liés au travail et dans le développement économique général. UN وستعقد حلقات دراسية وطنية ودون إقليمية وإقليمية بشأن تدابير مكافحة التمييز في العمالة، مع الاهتمام بمساواة المرأة في اﻷمور المتعلقة بالعمل وبالتنمية الاقتصادية عموما.
    Dans les pays à économie en transition toutefois, le malaise économique général qui prévaut dans presque tous les pays dans les années 90 a eu des effets négatifs sur les femmes, qui subissent au premier chef les effets de la dislocation financière et des réductions d’emplois. UN غير أن القلق الاقتصادي العام في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال والذي تشهده معظم البلدان في التسعينات قد أثر تأثيرا سلبيا على المرأة التي تتحمل عبء الاضطراب المالي وتقليص حجم العمالة.
    Avec le ralentissement économique général qui est survenu dans le pays dans les années 80, le taux de chômage des femmes, qui était d'environ 6 % en 1980, a atteint 11 % en 1990. UN وقد ارتفع معدل البطالة فيما بين النساء ارتفاعا حادا من حوالي ٦ في المائة في عام ٠٨٩١ إلى ١١ في المائة في عام ٠٩٩١، ويعزى ذلك جزئيا إلى الهبوط الاقتصادي العام الذي حدث في إسرائيل خلال الثمانينات.
    30. Entre-temps, d'autres mesures concrètes ont été prises en vue du redressement économique général du Libéria. UN ٣٠ - وفي هذه اﻷثناء، اتخذت تدابير ملموسة أخرى من أجل اﻹنعاش الاقتصادي العام لليبريا.
    1. Le bilan économique général de la région de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) s'est amélioré sensiblement en 1996. UN أولا - اﻷداء الاقتصادي العام ١ - لقد تحسن اﻷداء الاقتصادي العام لمنطقة اﻹسكوا تحسنا كبيرا في عام ١٩٩٦.
    La Commission s'est attachée à tenir compte de ces questions dans l'élaboration de son projet de modèle économique général. UN 36 - وفي النموذج الاقتصادي العام المقترح، لم تأل اللجنة جهدا في الاهتمام بهذه المسائل.
    Compte tenu du contexte économique général que doivent affronter beaucoup des pays les plus pauvres, il leur est difficile d'accroître rapidement leur niveau de vie, d'améliorer, voire de maintenir leurs parts des exportations sur les marchés traditionnels ou d'encourager une diversification rapide. UN وإن البيئة الاقتصادية العامة التي تعيش في ظلها الكثير من أفقر البلدان تجعل من الصعب عليها أن تحقق رفعاً سريعاً في مستويات المعيشة أو تحسين حصصها في التصدير في الأسواق التقليدية أو حتى الحفاظ عليها أو تشجيع التنويع السريع.
    Au Myanmar, la lutte contre la pauvreté est menée dans le contexte plus large du développement économique général. UN 27 - وتابع حديثه قائلا إن ميانمار تعالج مشكلة تقليل الفقر في سياق التنمية الاقتصادية العامة الأوسع نطاقا.
    La diminution de l'offre, facteur essentiel de la lutte contre la toxicomanie, implique la mise en place de programmes de développement alternatif durable pour les agriculteurs ainsi qu'un essor économique général des régions concernées. UN أما تخفيض العرض وهو مفتاح مكافحة إساءة استخدام المخدرات، فينطوي على برامج تنمية بديلة مستدامة للمزارعين، فضلا عن التنمية الاقتصادية العامة للمناطق المعنية.
    Par ailleurs, les entreprises qui se sont vu confier la tâche d'exploiter des services d'intérêt économique général ou qui revêtent le caractère d'un monopole dont les activités sont productrices de recettes sont traitées différemment. UN وبالمثل، تعامل المشاريع التي يعهد لها بتسيير الخدمات ذات المنفعة الاقتصادية العامة أو ذات الطابع الاحتكاري المدر للدخل، بصورة مختلفة.
    La régionalisation est de plus en plus perçue par ceux qui fournissent une aide et les institutions financières internationales comme un moyen de promouvoir le développement économique général et de créer un environnement favorable susceptible d'attirer les investissements étrangers directs dans des régions précises. UN إن مانحي المساعدة والمؤسسات المالية الدولية ينظرون بصورة متزايدة إلى اﻹقليمية بوصفها وسيلة لتعزيز التنمية الاقتصادية الشاملة وخلق بيئة قادرة على جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر في مناطق معينة.
    Les frais de transport élevés résultant de leurs handicaps géographiques particuliers continuent d'avoir de graves incidences sur les résultats de leur commerce extérieur et sur leur développement économique général. UN وما فتئت تكاليف النقل الكبيرة الناجمة عن عيوبها الجغرافية تؤثر، تأثيرا ضارا، الى حد كبير، على أدائها التجاري الدولي وتنميتها الاقتصادية الشاملة.
    Ces deux secteurs offrent de vastes possibilités de développement, mais il a été suggéré de lier ce développement au développement économique général. UN ويوفر هذان القطاعان ثروة من الفرص للمزيد من التنمية، ولكن قُدم اقتراح بأنه ينبغي ربط هذه التنمية بالتنمية الاقتصادية الشاملة.
    30. L'année écoulée avait été très mauvaise pour les peuples de la région, et le ralentissement économique général après les récents attentats terroristes aux ÉtatsUnis risquait d'aggraver les choses. UN 30- وقال إن السنة الماضية كانت سنة سيئة جداً بالنسبة لشعوب المنطقة، وإن التباطؤ الاقتصادي العالمي الذي حدث في أعقاب الهجمات الإرهابية الأخيرة على الولايات المتحدة يمكن تماماً أن يزيد من خطورة الوضع.
    La Russie et les États-Unis déclarent que les investissements et le commerce dans d'autres secteurs industriels sont également essentiels au développement économique général. UN وتعلن روسيا والولايات المتحدة أن الاستثمار والتجارة في سائر القطاعات الصناعية لهما كذلك أهمية أساسية بالنسبة للتنمية الاقتصادية عموما.
    2. La désignation d'un rapporteur spécial pour l'Iraq est intervenue dans un contexte particulièrement complexe et difficile qui faisait suite à l'agression des forces coalisées contre l'Iraq et coïncidait avec le début d'un blocus économique général imposé au pays. Les conséquences de cette dangereuse situation représentent encore un défi majeur pour le peuple iraquien et son gouvernement. UN ٢ - لقد تم تسمية مقرر خاص للعراق في ظل ظروف معقدة وصعبة جدا بعد عدوان التحالف على العراق وتحت وطأة حصار اقتصادي شامل فرض عليه، وما زالت آثار هذه الظروف الخطيرة تشكل تحديا كبيرا لشعب العراق وحكومته.
    Il est évident que le climat économique général s'est nettement amélioré dans les pays africains. UN ومن الواضح أن البلدان الأفريقية قد قطعت أشواطا كبيرة في سبيل تحسين البيئة العامة للأعمال التجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد