ويكيبيديا

    "économique mondial actuel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاقتصادي العالمي الحالي
        
    • الاقتصادي العالمي الراهن
        
    • الاقتصادية العالمية الراهنة
        
    • الاقتصادية العالمية الحالية
        
    Les Bahamas sont préoccupés par l'ordre économique mondial actuel. UN إن جزر البهاما قلقة إزاء النظام الاقتصادي العالمي الحالي.
    Le pays demeure vulnérable à des secousses exogènes et à l'incertitude du climat économique mondial actuel. UN ولا تزال غيانا معرضة للصدمات الخارجية وعدم استقرار المناخ الاقتصادي العالمي الحالي.
    En outre, M. Tandon a souligné que le système économique mondial actuel était défavorable à l'atténuation de la pauvreté dans le monde en développement. UN وعلاوة على ذلك، شدد السيد تاندون على أن النظام الاقتصادي العالمي الحالي غير ملائم للحد من الفقر في العالم النامي.
    En conséquence, les dirigeants des États arabes engagent le Conseil économique et social et le Conseil de la Ligue des États arabes à élaborer et à mettre en oeuvre des stratégies et des plans d'action économiques et sociaux intégrés qui puissent servir les intérêts économiques supérieurs de la nation arabe et permettre à cette dernière de traiter sur un pied d'égalité avec ses autres partenaires dans le système économique mondial actuel. UN ولذا، كلﱠف القادة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لمجلس جامعة الدول العربية بوضع وتنفيذ استراتيجيات وخطط عمل اقتصادية واجتماعية متكاملة، تتيح لﻷمة العربية فرصة خدمة مصالحها الاقتصادية العليا، والقدرة على التعامل من موقع التكافؤ مع الشركاء اﻵخرين في النظام الاقتصادي العالمي الراهن.
    Le Conseil a examiné le thème dans le contexte de l'environnement économique mondial actuel. UN " نظر المجلس في هذا الموضوع في سياق البيئة الاقتصادية العالمية الراهنة.
    Dans le climat économique mondial actuel, l'élimination de la pauvreté a peu de chances de se produire sans une réorientation des fonds. UN 18 - ليس من المحتمل في الأوضاع الاقتصادية العالمية الحالية أن يتم استئصال الفقر دون إعادة توجيه بعض الأموال.
    Soulignant que l'ordre économique mondial actuel demeure injuste, ce qui fait obstacle à la concrétisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales et a des incidences négatives sur les femmes et les enfants en particulier, UN وإذ يؤكد أن النظام الاقتصادي العالمي الحالي لا يزال غير عادل، وبالتالي يعوق إعمال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وله أثر سلبي على المرأة والطفل بوجه خاص؛
    Les relations entre les États sont marquées par l'inégalité; des blocus économiques subsistent, ainsi que l'incapacité de mettre en oeuvre des réformes dans l'ordre économique mondial actuel injuste. UN إن العلاقـات بيـن الـدول وبين الكتل الاقتصادية لا تقوم على المساواة، وإن الاصلاحات لا يمكن اقتراحها في ظل النظام الاقتصادي العالمي الحالي المجحف.
    Il a souligné l'importance de la réaffirmation par les États Membres de leur détermination à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier dans le climat économique mondial actuel. UN وشدد على أهمية تجديد الدول الأعضاء لالتزاماتها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في ظل المناخ الاقتصادي العالمي الحالي.
    Il a souligné l'importance de la réaffirmation par les États Membres de leur détermination à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier dans le climat économique mondial actuel. UN وشدد على أهمية تجديد الدول الأعضاء لالتزاماتها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في ظل المناخ الاقتصادي العالمي الحالي.
    Dans le même temps, et compte tenu du contexte économique mondial actuel, nous appelons les États Membres, en particulier les pays développés, à continuer de verser des contributions importantes à titre volontaire, au Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires. UN وفي الوقت نفسه، نهيب بالدول الأعضاء، لا سيما البلدان المتقدمة النمو، الاستمرار في تقديم مساهمات كبيرة للصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ على أساس طوعي وفي السياق الاقتصادي العالمي الحالي.
    La révolution dans le monde arabe réclame un changement politique et la révolte des indignés dans le monde réclame un changement de l'ordre économique mondial actuel, où la politique est soumise à la dictature financière. UN فقد طالبت الثورة في العالم العربي بالتغيير السياسي وطالبت ثورة المستائين في العالم بتغيير النظام الاقتصادي العالمي الحالي الذي تخضع فيه السياسة إلى دكتاتورية المال.
    Les partenaires du Projet Cinq-O se réjouissent de la note d'optimisme qui ressort du rapport 2008 sur les objectifs du Millénaire pour le développement mais craignent que le contexte économique mondial actuel mette en péril une partie des avancées obtenues si le niveau d'engagement et de ressources baisse. UN وترحب شراكة مشروع المنظمات الخمس بنبرة الثقة الملحوظة في تقرير التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لسنة 2008، بيد أن الشراكة قلقة من أن يؤدي المناخ الاقتصادي العالمي الحالي إلى تقويض بعض مناحي التقدم التي تحققت بسبب تقلص الالتزام والموارد على حد سواء.
    Le Projet Cinq-O craint que le climat économique mondial actuel n'ait pour effet une révision à la baisse des engagements comme des ressources visant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 5 - ويساور مشروع المنظمات الخمس القلق من أن التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في ظل المناخ الاقتصادي العالمي الحالي ينم عن تقلص في الالتزام والموارد على حد سواء.
    À cet égard, les orateurs ont insisté sur la fragmentation et l'incohérence du système économique mondial actuel et ont demandé à ce que les diverses organisations internationales concernées, notamment l'ONU, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce, développent leur coordination et intensifient leurs contacts. UN وفي هذا الصدد، أبرز المتحدثون تشتت النظام الاقتصادي العالمي الحالي وعدم اتساقه ودعوا إلى زيادة التنسيق والتفاعل بين مختلف المنظمات الدولية، بما فيها الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية.
    des marges de manœuvre Le système économique mondial actuel est régi par un agenda international où dominent les questions de liberté des échanges, de droits de propriété intellectuelle, de libéralisation des mouvements de capitaux et de protection des investissements. UN 325 - يجد النظام الاقتصادي العالمي الحالي نفسه مقيدا بجدول أعمال دولي تطغى عليه قضايا التجارة الحرة وحقوق الملكية الفكرية وتحرير الحسابات المالية والرأسمالية وحماية الاستثمارات.
    La coordination dans le cadre général de la communauté internationale sera importante si l'on veut faire un usage optimal de ressources nécessairement limitées, en particulier dans le climat économique mondial actuel. UN 29 - وسيكون التنسيق داخل المجتمع الدولي الأوسع هاماً للاستفادة المثلى من الموارد المحدودة المتاحة في المناخ الاقتصادي العالمي الراهن.
    Certains participants ont également proposé qu'il soit créé, dans le cadre du processus relatif au financement du développement, des instances informelles pour surmonter les obstacles à la cohérence et à la coopération dans l'environnement économique mondial actuel. UN واقترح بعض المتحدثين أيضا أن تُشكل، في سياق العملية المتصلة بتمويل التنمية، هيئات غير رسمية من أجل التغلب على العقبات التي تحول دون تحقيق التساوق والتعاون في البيئة الاقتصادية العالمية الراهنة.
    III. LES ENJEUX ESSENTIELS POUR LE COMMERCE ET LE DÉVELOPPEMENT DANS L'ENVIRONNEMENT économique mondial actuel 24 UN ثالثاً - المسائل التجارية والإنمائية الأساسية في البيئة الاقتصادية العالمية الراهنة 24
    Elle fera le bilan de la mise en œuvre des accords de l'OMC et examinera les problématiques auxquelles est confrontée l'OMC dans l'environnement économique mondial actuel. UN وسوف يتم في المؤتمر تقييم تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية واستعراض القضايا التي تواجه المنظمة في ظل البيئة الاقتصادية العالمية الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد