Telles ont été les formes que la crise économique mondiale a prises dans les petites économies vulnérables des Caraïbes. | UN | بهذه الكيفية تجلت مظاهر الأزمة الاقتصادية العالمية في الاقتصادات الصغيرة الضعيفة في منطقة البحر الكاريبي. |
La crise économique mondiale a exacerbé la pénurie de ressources financières et menace de réduire encore le soutien fourni à ces États. | UN | وقد زادت الأزمة الاقتصادية العالمية من انعدام الموارد المالية، وتهدد بمزيد من التقليص للدعم المقدم إلى هذه الدول. |
La crise économique mondiale a eu une incidence défavorable sur les pays en développement et elle a compromis gravement la réalisation du droit au développement. | UN | فالأزمة الاقتصادية العالمية أضرت بالبلدان النامية وشكلت تراجعا خطيرا في إعمال الحق في التنمية. |
La récession économique mondiale a entraîné une détérioration des problèmes économiques et sociaux. | UN | فالكساد الاقتصادي العالمي يؤدي الى تعقيد المشاكل الاقتصادية والاجتماعية. |
La crise financière et économique mondiale a mis au jour les faiblesses des structures actuelles de l'ordre économique mondial. | UN | وقد كشفت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية عن مواطن الضعف في الهياكل القائمة للنظام الاقتصادي العالمي. |
La crise économique mondiale a placé l'industrie manufacturière sur le devant de la scène et en révèle l'importance pour une croissance économique mondiale durable. | UN | واعتبرت أنّّ الأزمة الاقتصادية العالمية سلطت الضوء على التصنيع وأكّدت أهميته للنموّ الاقتصادي العالمي المستدام. |
La crise financière et économique mondiale a de graves effets néfastes sur le développement de l'Afrique. | UN | إن الأزمة المالية العالمية قد تركت أثارا سلبية عميقة على التنمية الأفريقية. |
Devenue un problème majeur, la crise économique mondiale a ralenti les progrès en Ukraine comme dans d'autres pays. | UN | ولقد أصبحت الأزمة الاقتصادية العالمية مشكلة رئيسية، أبطأت التقدم في أوكرانيا، فضلا عن بلدان أخرى. |
Comme de nombreux orateurs l'ont rappelé la semaine dernière, la crise économique mondiale a eu des incidences négatives sur la mise en œuvre des OMD. | UN | وكما أشار كثيرون في الأسبوع الماضي، كان للأزمة الاقتصادية العالمية أثر ضار في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La dernière crise économique mondiale a montré la nécessité de mettre en place des politiques financières et économiques coordonnées à l'échelle mondiale. | UN | لقد بينت الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة الحاجة إلى سياسات اقتصادية ومالية منسقة على الصعيد العالمي. |
La crise économique mondiale a durement frappé, même les États du Pacifique les plus robustes. | UN | فقد كانت آثار الأزمة الاقتصادية العالمية قاسية حتى على أقوى دول المحيط الهادئ. |
La crise économique mondiale a encore aggravé la féminisation de la pauvreté. | UN | وسببت الأزمة الاقتصادية العالمية في تفاقم تأنيث الفقر. |
L'actuelle crise économique mondiale a été évoquée à cet égard. | UN | وسُلِّط الضوء في هذا الخصوص على السياق الحالي للأزمة الاقتصادية العالمية. |
La crise économique mondiale a montré la nécessité de mettre en place des mesures renforcées pour tenir compte des préoccupations des groupes vulnérables dans l'action de développement. | UN | وقد زادت الأزمة الاقتصادية العالمية الحاجة إلى وضع وتعزيز تدابير تكفل إدماج الفئات الضعيفة في الإطار الإنمائي الرئيسي. |
La croissance économique mondiale a été de 75 % depuis 1992, mais les inégalités restent fortes | UN | ارتفعت نسبة النمو الاقتصادي العالمي بما قدره 75 في المائة منذ عام 1992، بيد أن التفاوت ما زال شديدا |
La croissance économique mondiale a commencé à ralentir à nouveau au milieu de 2010, lorsque les programmes de relance budgétaire ont pris fin. | UN | وقد بدأ النمو الاقتصادي العالمي في التباطؤ مرة أخرى إلى حد كبير في منتصف عام 2010 بعد أن نضبت أموال التحفيز المالي. |
La situation économique mondiale a été marquée par des turbulences au cours de l'année écoulée. | UN | شهد الوضع الاقتصادي العالمي هذا العام الكثير من التقلبات. |
La croissance économique mondiale a été en grande partie entraînée par les pays en développement, tandis que les échanges ont progressé plus rapidement entre ces pays qu'avec les pays développés. | UN | فالنمو الاقتصادي العالمي قادته، في معظمه البلدان النامية، كما أن وتيرة تنامي التجارة بين تلك البلدان كانت أسرع من وتيرة تناميها مع البلدان المتقدمة النمو. |
Si l'intégration économique mondiale a un aspect positif, elle ne favorise toutefois pas un développement homogène. | UN | وفي حين أن للتكامل الاقتصادي العالمي جانبه اﻹيجابي، فإنه لا يساعد على تحقيق التنمية المتجانسة. |
L'expansion de l'activité économique mondiale a inscrit la mondialisation dans l'activité de tous les États Membres de l'ONU. | UN | وتوسع النشاط الاقتصادي العالمي فرض العولمة على جداول أعمال أعضاء اﻷمم المتحدة. |