ويكيبيديا

    "économique mondiale qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاقتصادية العالمية التي
        
    • اقتصادية عالمية
        
    La crise économique mondiale, qui a débuté en 2008, a également touché notre pays dont l'activité économique a fléchi cette même année. UN إن الأزمة الاقتصادية العالمية التي بدأت في عام 2008 ضربت بلدنا أيضا، فدخل في كساد في أواخر هذا العام.
    La crise économique mondiale qui s'est abattue sur nous a accentué les défis actuels et les a rendus plus complexes. UN إن الأزمة الاقتصادية العالمية التي تستبد بنا أبرزت التحديات الراهنة وجعلتها أكثر تعقيدا.
    L'effet des restrictions imposées par le blocus a été aggravé par la crise économique mondiale, qui n'épargne pas Cuba UN ولم تزدد القيود المفروضة بموجب الحظر إلا استفحالا مع اندلاع الأزمة الاقتصادية العالمية التي لم يستثن كوبا.
    La crise économique mondiale qui a commencé l'année dernière n'a fait qu'aggraver la situation. UN وقد تسببت الأزمة الاقتصادية العالمية التي بدأت في العام الماضي في زيادة تفاقم الوضع.
    La crise économique mondiale qui a commencé au début des années 80 a eu une incidence directe sur les marchés pétroliers, où les prix sont tombés à un niveau très bas. UN ٤ - وكان لحدوث أزمة اقتصادية عالمية منذ مطلع الثمانينات أثره المباشر على أسواق النفط حيث هبطت أسعاره حتى أدنى مستوى له.
    L'ONU, et en particulier le Conseil économique et social, devraient avoir la latitude de coordonner la gouvernance économique mondiale, qui a besoin d'une réforme. UN وينبغي إفساح المجال أمام الأمم المتحدة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي على وجه الخصوص لتنسيق الحوكمة الاقتصادية العالمية التي تحتاج إلى إصلاح.
    Ce taux moins élevé en 2009 est imputable à la crise économique mondiale qui a frappé la plupart des pays donateurs. UN ويمكن أن يعزى انخفاض الميزانية نسبيا لعام 2009 إلى الأزمة الاقتصادية العالمية التي أثرت على أغلب البلدان المانحة خلال هذه الفترة.
    Ce recul en 2009 s'explique par la crise économique mondiale qui a touché la plupart des pays donateurs. UN ويمكن أن يُعزى هذا المستوى المتدني نسبياً في عام 2009 إلى الأزمة الاقتصادية العالمية التي طاولت بتأثيرها معظم البلدان المانحة في أثناء هذه الفترة.
    Les prévisions optimistes en provenance de Pittsburgh sur la progression de la crise économique mondiale, qui prévoient un possible redressement économique au début de l'année prochaine, ne sont pas basées sur des données solides, et au mieux, signalent seulement un répit pour un groupe très limité des plus puissantes économies de la planète. UN والتوقعات المتفائلة من بيتسبرغ بشأن تطور الأزمة الاقتصادية العالمية التي تنبئ باحتمال حدوث انتعاش اقتصادي في أوائل العام المقبل، لا تستند إلى بيانات أكيدة، وفي أفضل الأحوال، لا تشير سوى إلى مجرد التخفيف من انهيار مجموعة محدودة للغاية من أقوى الاقتصادات في العالم.
    Au nombre de ces événements figurent notamment les conflits internationaux, les catastrophes naturelles et la crise économique mondiale, qui ont conduit à la baisse et à l'instabilité de plusieurs marchés financiers clefs. UN وتشمل تلك الأحداث الصراعات الدولية، والكوارث الطبيعية والأزمة الاقتصادية العالمية التي تسببت بخسارة في الأسواق المالية الرئيسية من حيث القيمة والاستقرار.
    En outre, la crise économique mondiale, qui est née bien au-delà de nos rivages, a néanmoins cheminé jusqu'à nous et a obligé mon pays à élaborer et lancer son propre plan de relance, ce qui nous a forcés à sacrifier des recettes fiscales dont nous avions un besoin urgent pour pouvoir protéger l'emploi et trouver des moyens de consolider et de faire progresser la viabilité de notre propre secteur privé. UN وفضلا عن ذلك، فإن الأزمة الاقتصادية العالمية التي بدأت بعيدا من شواطئنا، وجدت سبيلها إلينا وبات ضروريا لبلدي أن يطور ويقدم صفقة حوافز خاصة به، مما اضطرنا إلى التضحية بإيرادات الضرائب، التي كنا بحاجة ملحة إليها، من أجل حماية العمالة وإيجاد السبل لدعم وتعزيز مقومات استمرار قطاعنا الخاص.
    La crise économique mondiale, qui a commencé en 2008, a exacerbé l'impact de la pauvreté sur les enfants et amplifié l'ampleur de ce phénomène pour un grand nombre d'entre eux. UN 11 - وزادت الأزمة الاقتصادية العالمية التي بدأت في عام 2008 من وطأة وحجم حالة الفقر التي ربما يواجهها العديد من الأطفال.
    Ces progrès risquent toutefois d'être compromis du fait de la crise économique mondiale qui affecte déjà les budgets et opérations de maintien de la paix, de même que les aspects conceptuels : on observe, en effet, une forte pression pour réduire les coûts tout en maintenant, voire en renforçant, les services. UN على أنه ذكر أن هذا التقدم يمكن أن يتعرض للخطر نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية التي كانت لها حتى الآن آثار سلبية على ميزانيات وعمليات حفظ السلام بل وعلى الجوانب المفاهيمية لحفظ السلام لأنه لا يوجد ضغط قوي من أجل تخفيض التكاليف في الوقت الذي يتم فيه الإبقاء على الخدمات بل وزيادتها.
    15.8 Par suite de la crise économique mondiale qui s'est déclarée en 2008, l'urbanisation s'inscrit aujourd'hui dans le contexte d'une conjoncture mondiale affaiblie offrant de moins bonnes perspectives d'investissement. UN 15-8 وبسبب الأزمة الاقتصادية العالمية التي بدأت في عام 2008، يجري التوسع الحضري في سياق يتسم بضعف الاقتصاد العالمي نسبيا، ومحدودية آفاق الاستثمار.
    En raison de la crise économique mondiale qui a commencé en 2008, l'urbanisation s'inscrit aujourd'hui dans le contexte d'une conjoncture mondiale affaiblie offrant de moins bonnes perspectives d'investissement dans certaines parties du monde. UN 12-7 وبسبب الأزمة الاقتصادية العالمية التي بدأت في عام 2008، أصبح التوسع الحضري يجري في سياق يتسم بضعف الاقتصاد العالمي نسبيا ومحدودية آفاق الاستثمار في بعض أنحاء العالم.
    Les pays industrialisés doivent cependant améliorer leur gouvernance en adoptant de meilleurs systèmes de suivi et d'évaluation, la crise économique mondiale qui a frappé les pays riches ces dernières années ayant accentué la nécessité de mener une action plus efficace dans ce domaine. UN ومع ذلك، تواجه البلدان الصناعية صعوبة تحسين الإدارة بها من خلال اعتماد نظم أفضل للرصد والتقييم، كما هو واضح في اندلاع الأزمة الاقتصادية العالمية التي اجتاحت العالم الغني في السنوات الأخيرة، مما دفع إلى ضرورة اتخاذ إجراءات أكثر فعالية في هذا الصدد.
    Les pays les moins avancés paient un lourd tribut à la crise économique mondiale qui, s'ajoutant à leur marginalisation dans l'accès aux nouvelles technologies de l'information et de la communication, au poids de leur dette et à une baisse de 8,3 % de l'aide au développement en 2011, est venue exacerber les effets néfastes des crises alimentaire et énergétique. UN 28 - وتدفع أقل البلدان نموا ثمنا باهظا للأزمة الاقتصادية العالمية التي أدت، مقترنة بمحدودية حصول هذه البلدان على التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات، ومديونيتها، وتراجع المساعدة الإنمائية بنسبة 8.3 في المائة في عام 2011، إلى مفاقمة آثار أزمات الغذاء والطاقة.
    11. Mme Rubiales de Chamorro (Nicaragua) exprime ses craintes au sujet de la situation économique mondiale qui empire et qui prive d'emplois et plonge dans la misère des millions de personnes, et au sujet des crises alimentaire, énergétique et environnementale mondiales. UN 11 - السيدة روبياليس دي شامورو (نيكاراغوا): أعربت عن القلق من تدهور الحالة الاقتصادية العالمية التي جعلت ملايين الأشخاص باطلين عن العمل وفقراء، والأزمات العالمية في مجالات الأغذية والطاقة والبيئة.
    7. La crise économique mondiale qui a suivi les deux crises pétrolières de 1973-1974 et 19791980 a gravement affecté nombre de pays en développement tributaires des produits de base, notamment ceux de l'Afrique subsaharienne. UN 7- والأزمة الاقتصادية العالمية التي تلت الأزمتين النفطيتين في الفترتين 1973-1974 و1979-1980 أثرت تأثيراً شديداً على البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية ولا سيما البلدان الواقعة جنوب الصحراء في أفريقيا.
    Ce phénomène, qui avait commencé comme une crise financière dans les pays développés, est maintenant devenu une crise économique mondiale qui s'est répandue dans toutes les régions du monde, avec des incidences graves sur les plans humain et social. UN إن ما بدأ كأزمة مالية في الدول المتقدمة النمو أصبح الآن أزمة اقتصادية عالمية منتشرة في جميع مناطق العالم ولها آثارها الإنسانية والاجتماعية الخطيرة.
    Commencée à la suite d'une chute soudaine des prix de l'immobilier, elle est devenue une crise économique mondiale qui touche la sphère réelle de l'économie et dont les conséquences ont des répercussions mondiales. UN فقد بدأت بهبوط مفاجئ في أسعار العقارات، غير أنها أصبحت الآن أزمة اقتصادية عالمية تؤثر على الاقتصاد الحقيقي وتحدث أثرا في جميع أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد