Le Gouvernement népalais a également accordé aux femmes des avantages fiscaux pour favoriser leur autonomisation économique par la création de mécanismes d'épargne et d'investissement. | UN | وقامت حكومة نيبال أيضا بتطبيق تسهيلات ضريبية للمرأة لتعزيز تمكينها الاقتصادي من خلال تهيئة الفرص للادخار والاستثمار. |
L'impératif fondamental aujourd'hui est de renforcer la sécurité économique par la diversification, notamment en encourageant le tourisme et en diversifiant la production agricole. | UN | بيد أن التحدي الأساسي يتمثل في زيادة الأمن الاقتصادي من خلال التنويع، مع زيادة تطوير السياحة وتنويع الإنتاج الزراعي. |
La difficulté majeure aujourd'hui consiste à renforcer la sécurité économique par la diversification, notamment en encourageant le tourisme et la diversification de l'agriculture. | UN | بيد أن التحدي الأساسي يتمثل في زيادة الأمن الاقتصادي من خلال التنويع، مع زيادة تطوير السياحة وتنويع الإنتاج الزراعي. |
Ils ont également bénéficié des fonds substantiels affectés à leur développement économique par l'entremise de l'Union européenne. | UN | وقال إنهم استفادوا من المبالغ الكبيرة التي خصصت لتنميتهم الاقتصادية عن طريق الاتحاد الأوروبي. |
Le troisième porte sur l'accélération du processus d'intégration économique par la mise en place graduelle de la Communauté économique africaine. | UN | ويتناول المجال الثالث التعجيل بعملية التكامل الاقتصادي عن طريق الاقامة التدريجية للجماعة الاقتصادية الافريقية. |
:: Lutter contre l'inégalité économique par la création d'emplois, la formation, la fiscalité et les dépenses sociales; | UN | :: معالجة عدم المساواة الاقتصادية من خلال إيجاد فرص عمل، والتدريب، وفرض الضرائب والإنفاق الاجتماعي |
L'un des objectifs de la politique de promotion de la Femme, de l'Enfant et de la Famille est < < d'intervenir dans la réalisation des objectifs de promotion économique par la réduction de la pauvreté des femmes, le renforcement du rôle économique de la femme et la facilitation de leur accès au crédit > > . | UN | ومن أهداف سياسة تعزيز وضع المرأة والطفل والأسرة، " القيام بالتدخل في مجال تحقيق أهداف تشجيع الاقتصاد عن طريق القضاء على فقر المرأة وتعزيز دورها الاقتصادي وتيسير وصولها إلى الائتمانات. |
L'économie espagnole aujourd'hui: structure économique par secteurs | UN | الاقتصاد الإسباني حالياً: الهيكل الاقتصادي بحسب القطاعات |
Pour permettre aux pays en développement de stimuler la croissance économique par le commerce, il faut éliminer les principaux obstacles à leurs exportations. | UN | ولكي تعطي البلدان النامية دفعة للنمو الاقتصادي من خلال التجارة، ينبغي إزالة الحواجز الرئيسية أمام صادراتها. |
L'instruction comporte des avantages économiques et sociaux qui alimentent la croissance économique par son effet sur la productivité; une population instruite est également plus informée et plus tolérante et cela sert l'intérêt général. | UN | ويدعم ما يحققه السكان غير اﻷميين من فوائد اقتصادية واجتماعية النمو الاقتصادي من خلال ما له من آثار على الانتاجية ويعزز رفاه المجتمع من خلال وجود سكان واعين ومتسامحين. |
L'instruction comporte des avantages économiques et sociaux qui alimentent la croissance économique par son effet sur la productivité; une population instruite est également plus informée et plus tolérante et cela sert l'intérêt général. | UN | ويدعم ما يحققه السكان غير اﻷميين من فوائد اقتصادية واجتماعية النمو الاقتصادي من خلال ما له من آثار على الانتاجية ويعزز رفاه المجتمع من خلال وجود سكان واعين ومتسامحين. |
Les questions de migration, qui ont un impact sur le développement social, sont à traiter de préférence au niveau économique par le co-développement et la génération d'emplois. | UN | ويمكن لقضايا الهجرة، التي تؤثر على التنمية الاجتماعية، أن تعالج على أفضل وجه على الصعيد الاقتصادي من خلال التنمية المشتركة وتوليد فرص العمل. |
La Bulgarie est intéressée à prendre toutes les mesures possibles pour parvenir à la stabilité économique par le développement durable. La coopération régionale a un rôle considérable à jouer à cet égard. | UN | وتهتم بلغاريا باتخاذ جميع الخطوات الممكنة الرامية الى تحقيق الاستقرار الاقتصادي من خلال التنمية المستدامة وللتعاون الاقليمي دور كبير في هذا الصدد. |
Les politiques de développement qui se sont bornées à favoriser la croissance économique par l’application de mesures de libéralisation multisectorielles ne suffisent pas à prévenir les dangers de la mondialisation. | UN | فالسياسات القاصرة على تشجيع النمو الاقتصادي من خلال تطبيق إجراءات التحريــر المتعــددة القطاعــات لا تكفي لاتقاء مخاطر العولمة. |
Ils ont noté en particulier l'accent mis sur le pouvoir économique par les grands blocs économiques constitués en coalition et la disparité croissante entre pays développés et pays en développement. | UN | ولاحظوا، على وجه الخصوص، التركيز على القوة الاقتصادية عن طريق التحام الكتل الاقتصادية الضخمة، واتساع هوة التفاوت الاقتصادي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Cette institution qui vise à soutenir le développement économique par la formation, se révèle un outil important de la coopération régionale et pourrait certainement aussi concourir à l'action de l'Organisation des Nations Unies dans le même domaine. | UN | فهذه المؤسسة التي ترمي إلى دعم التنمية الاقتصادية عن طريق التدريب، تتحول اﻵن إلــى أداة هامــة للتعــاون اﻹقليمــي، ويمكنها بالتأكيد أن تساعد في أنشطة اﻷمم المتحدة في المجال نفسه. |
Respecter les règles fiscales et être utile aux pouvoirs publics, tout en encourageant le développement économique par la croissance des PME. | UN | :: أن يمتثل للنظام الضريبي ويكون مفيداً للحكومة، وأن يشجع في الوقت نفسه التنمية الاقتصادية عن طريق تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Il encourage la constitution de groupes d'entraide, aidant ainsi les femmes à améliorer leur situation économique par un meilleur accès au crédit ou à des possibilités d'emploi rémunérateur et réduisant ainsi l'endettement. | UN | ومن خلال تكوين مجموعات المساعدة الذاتية، يساعد المشروع أيضا نساء الأرياف على تقوية وضعهم الاقتصادي عن طريق تحسين استفادتهن من القروض وفرص إدرار الدخل، مما يؤدي إلى تخفيض أعباء الدين. |
Le deuxième ferait porter l'essentiel de l'effort sur la coopération économique par une meilleure gestion démocratique et environne-mentale. | UN | وسيركز إطار التعاون القطري الثاني على التعاون الاقتصادي عن طريق تقوية الإدارة الديمقراطية والإدارة البيئية. |
Le développement industriel est essentiel pour stimuler la croissance économique par la diversification industrielle et autonomiser les femmes et les jeunes. | UN | والتنمية الصناعية ضرورية لتحقيق النمو الاقتصادي عن طريق التنويع الصناعي وتمكين المرأة والشباب. |
Le rôle de l'AIEA dans le processus de développement économique, par le biais d'une contribution renforcée de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, est universellement reconnu. | UN | وقد اعترف عالميا بدور الوكالة في دفع عجلة التنمية الاقتصادية من خلال النهوض باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
L'objectif consiste en l'occurrence à aider les pauvres à se procurer un gagne-pain et à favoriser la croissance économique par la création de richesses. | UN | 42 - في مجال الحد من الفقر عن طريق الأنشطة الإنتاجية، يتمثل الهدف في مساعدة الفقراء على اكتساب معيشتهم وتنمية الاقتصاد عن طريق تكوين الثروات. |
k) La ventilation de l'activité économique par sexe donne également des résultats intéressants; | UN | (ك) تتعلق إحصاءات أخرى لها أهمية بصدد قوة العمل بالنشاط الاقتصادي بحسب نوع الجنس؛ |
Dans le même temps, nous avons poursuivi un programme réfléchi de développement économique par le biais de la libéralisation des règles commerciales, bancaires et financières et en matière d'investissements ainsi que par celui de la privatisation des entreprises d'État. | UN | وفي الوقت ذاته تابعنا تنفيذ برنامج هادف للتنمية الاقتصادية وذلك بتحرير الظروف التي تحكم التجارة والاستثمارات والمعاملات المصرفية والمالية، وبخصخصة المشروعات الحكومية. |