Notre gouvernement est celui du progrès social, car, comme l'a affirmé le Président, une croissance économique sans croissance sociale ne signifie rien. | UN | إن حكومتنا حكومة القفزة الاجتماعية، ﻷنه كما قال الرئيس، لا قيمة للنمو الاقتصادي دون نمو اجتماعي. |
À court terme, il est possible de doper l'activité économique sans introduire les institutions sur lesquelles repose une économie de marché. | UN | وعلى المدى القصير، يمكن إنعاش النشاط الاقتصادي دون إدخال المؤسسات الضرورية للاقتصاد السوقي. |
Il s'en est suivi 30 années de paix relative et de croissance économique sans précédent, interrompues seulement par la crise financière asiatique de 1997. | UN | وكانت ثمرة ذلك ثلاثة عقود من السلام النسبي والنمو الاقتصادي غير المسبوق، الذي لم يتخلله سوى الأزمة المالية الآسيوية لعام 1997. |
Depuis deux ans, le monde a connu une crise économique sans précédent. | UN | قبل عامين شهد العالم أزمة اقتصادية غير مسبوقة. |
On peut alors se demander pourquoi les Etats-Unis n'ont pas tenu des négociations qui avaient des chances de porter fruit et ont préféré imposer un embargo économique sans précédent, qu'ils ont encore intensifié ces dernières années. | UN | ومن هنا يحق التساؤل لماذا لم تجر الولايات المتحدة مفاوضات محتملة النجاح وفضلت تطبيق حصار اقتصادي غير مسبوق وتكثيفه في السنوات اﻷخيرة. |
La plupart des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies continuent toutefois à offrir la possibilité d'opter pour un versement forfaitaire calculé sur la base de 75 ou 80 % du billet plein tarif en classe économique sans restrictions. | UN | غير أن معظم المؤسسات التابعة للنظام الموحد للأمم المتحدة لا تزال توفر خيار دفع المبلغ الإجمالي على أساس 75 أو 80 في المائة من السعر الكامل لتذكرة السفر بالدرجة الاقتصادية غير التقييدية. |
Objectif de l'Organisation : Améliorer les stratégies et les politiques urbaines en faveur d'un développement économique sans laissés-pour-compte, de la création d'emplois et de moyens d'existence décents et de l'amélioration des finances des collectivités municipales | UN | هدف المنظمة: تحسين الاستراتيجيات والسياسات الحضرية التي تدعم التنمية الاقتصادية الشاملة للجميع، وإيجاد فرص عمل وسبل عيش لائقة وتعزيز تمويل البلديات |
Il faut particulièrement propager les techniques qui favorisent le développement économique sans nuire à l'environnement. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص للسياسات العامة التي تشجع اﻷخذ بتكنولوجيات التخفيف التي تعزز التنمية الاقتصادية بدون أن تقوض الاستدامة البيئية العالمية. |
Aucun pays n'a fait de progrès économique sans encouragement positif d'un bon gouvernement. | UN | فما من بلد أمكنه إحراز تقدم اقتصادي دون وجود حافز إيجابي من إدارات حكومية جيدة. |
La CNUCED devrait aussi aider les pays africains à poursuivre des politiques d'investissement qui accélèrent la croissance économique sans compromettre l'objectif global du développement durable. | UN | ومضى قائلاً إنه ينبغي للأونكتاد أن يساعد أفريقيا في اتباع سياسات استثمار تزيد النمو الاقتصادي دون المساومة على الهدف العام وهو التنمية المستدامة. |
:: Réalisation de la croissance économique sans perturber l'équilibre social; | UN | :: تحقيق النمو الاقتصادي دون الإخلال بالتوازن الاجتماعي. |
La CNUCED devrait aussi aider les pays africains à poursuivre des politiques d'investissement qui accélèrent la croissance économique sans compromettre l'objectif global du développement durable. | UN | ومضى قائلاً إنه ينبغي للأونكتاد أن يساعد أفريقيا في اتباع سياسات استثمار تزيد النمو الاقتصادي دون المساومة على الهدف العام وهو التنمية المستدامة. |
La Présidente Chamorro a opté pour des politiques réalistes qui privilégient la reconstruction économique, sans négliger pour autant les séquelles de la guerre et tout en forgeant une culture démocratique, fondée sur la tolérance, la réconciliation et le dialogue. | UN | لقد اختارت الرئيسة تشامورو انتهاج سياسات واقعية تولي اﻷولوية ﻹعادة التعمير الاقتصادي دون تجاهل لنتائج الحرب، وتعمل في نفس الوقت على إرساءثقافة سياسية ديمقراطية تستند الى التسامح والمصالحة والحوار. |
En 1999, l'économie a continué de bénéficier de l'expansion économique sans précédent aux États-Unis. | UN | وفي عام 1999، واصل الاقتصاد انتفاعه من التوسع الاقتصادي غير المعهود في اقتصاد الولايات المتحدة. |
La performance économique sans précédent des pays du Sud est à la fois une cause et un résultat du succès de cette coopération en ce sens qu'elle accélère la connectivité digitale et stimule le commerce entre eux. | UN | وأضاف أن الأداء الاقتصادي غير المسبوق لبلدان الجنوب كان سببا ونتيجة لنجاح هذا التعاون، ولتسارع وتيرة الربط الإلكتروني وازدهار التجارة فيما بين هذه البلدان. |
Le représentant de l'Azerbaïdjan a expliqué que la croissance économique sans précédent qu'avait connue son pays avait permis de financer des mesures visant à réduire la pauvreté et à atteindre les autres objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 75 - وقال ممثل أذربيجان إن من نتائج النمو الاقتصادي غير المسبوق النظير الذي حققه بلده، أن رُصد التمويل لتدابير السياسة العامة الرامية إلى القضاء على الفقر وتحقيق غير ذلك من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Au moment où nous affrontions les sévères crises alimentaire et énergétique, nous nous attendions très peu à ce que le monde soit plongé dans une crise économique sans précédent. | UN | وحين واجهنا أزمتي الغذاء والطاقة الشديدتين منذ عام، لم يخطر ببالنا أن العالم على وشك أن تحاصره أزمة اقتصادية غير مسبوقة. |
Il y a ceux qui pensent que la mondialisation entraîne une période de croissance économique sans précédent, permettant à un grand nombre de pays de bénéficier des flux financiers et du transfert de connaissances et de technologies. | UN | وهناك من يرون أن العولمة جاءت بفترة نمو اقتصادي غير مسبوق، ومكنت كثير من البلدان من الاستفادة من التدفقات المالية ومن نقل المعرفة والتكنولوجيا. |
Des membres du Conseil, tout en se félicitant de la reprise annoncée des négociations entre les deux parties, ont dit comprendre que la priorité pour les autorités de Chypre était de faire face à la crise économique sans précédent que traversait le pays. | UN | ورحب بعض أعضاء المجلس بالإعلان عن استئناف المفاوضات بين الطرفين، منوهين في الوقت نفسه إلى أنهم يفهمون أن السلطات القبرصية تعطي أولوية قصوى لمواجهة الأزمة الاقتصادية غير المسبوقة التي يعاني منها البلد. |
Les événements dont nous sommes témoins à travers le monde ne sont pas seulement un appel à des réformes politiques; il s'agit également d'un appel à un développement économique sans exclusive, à la possibilité d'avoir un emploi, purement et simplement, et à de meilleures conditions de vie. | UN | وما نراه في العالم لا يتمثل في الدعوة إلى الإصلاح السياسي فحسب؛ بل هي دعوة أيضاً للتنمية الاقتصادية الشاملة للجميع، ولإيجاد فرص العمل وتحسين مستويات المعيشة. |
Sur un autre plan, l'énergie est au cœur du développement et aucun pays ne peut atteindre son indépendance économique sans une politique énergétique bien définie. | UN | ومن جهة أخرى، فإن للطاقة أهمية كبرى في التنمية، وليس بوسع أي بلد تحقيق استقلاليته الاقتصادية بدون وضع سياسة واضحة في مجال الطاقة. |
Il n'y a pas de relèvement économique sans la paix, sans une politique économique saine et une gestion avisée de la chose publique, sans le concours déterminé de la communauté internationale. | UN | لا يمكـن أن يكون هناك انتعاش اقتصادي دون ســلام، وسياسة اقتصادية صحيحة وإدارة جيدة للشؤون العامة ودعم المجتمع الدولي الثابت. |
Les quelques exceptions - des États qui ont réussi à améliorer leur performance économique sans suivre les principes de la démocratie - ont connu un succès limité et continuent d'être vulnérables face à des bouleversements économiques soudains. | UN | وإذا كانت هناك بعض الحالات لدول تمكنــت من تحسين أدائها الاقتصادي من دون أن توفق أوضاعها السياسية مع مبادئ الديمقراطية، فإنها تبقـى حالات محدودة، ظلـت عرضة باستمرار لحدوث هـزات اقتصادية مفاجئــة. |
Ces discussions favoriseront la coordination des efforts en vue d'atteindre l'objectif d'une croissance économique sans exclusive, stable et équitable. | UN | 66 - ومن شأن نتائج المناقشات أن تعطي زخما لتنسيق تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق نمو اقتصادي شامل ومستدام وعادل للجميع. |
Un autre participant a estimé qu'il ne pouvait y avoir de développement économique sans des politiques axées sur le marché, le respect de l'état de droit et une bonne gouvernance. | UN | فيما أعرب مشارك آخر عن اعتقاده بأنه ما من تنمية اقتصادية بغير سياسات موجهة نحو السوق وسيادة للقانون وإدارة سليمة. |