ويكيبيديا

    "économique traditionnelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاقتصادي التقليدي
        
    • الاقتصادية التقليدية
        
    Le Comité constate en outre que l'auteur n'a pas pu continuer à exercer son activité économique traditionnelle à cause de l'assèchement des terres et de la perte de son bétail. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ لم تتمكن من مواصلة الاستفادة من نشاطها الاقتصادي التقليدي بسبب جفاف الأرض ونفوق مواشيها.
    Le Comité constate en outre que l'auteur n'a pas pu continuer à exercer son activité économique traditionnelle à cause de l'assèchement des terres et de la perte de son bétail. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ لم تتمكن من مواصلة الاستفادة من نشاطها الاقتصادي التقليدي بسبب جفاف الأرض ونفوق مواشيها.
    Cela avait détruit son mode de vie et l'économie de la communauté à laquelle elle appartenait, dont les membres avaient été contraints à abandonner leurs terres et leur activité économique traditionnelle. UN وزعمت صاحبة البلاغ أن مشروع حفر الآبار أدى إلى تدمير أسلوب معيشتها واقتصاد المجتمع المحلي الذي تنتمي إليه واضطر أفراد مجتمعها إلى التخلي عن أراضيهم وعن نشاطهم الاقتصادي التقليدي.
    Premièrement, le concept marginal de la théorie économique traditionnelle stipule qu'aux phases initiales, les gains sont relativement plus grands et les progrès sont donc plus rapides. UN أولاً، يرى المفهوم الهامشي في النظرية الاقتصادية التقليدية أن المكاسب في المراحل الأولى تكون أكبر نسبياً، ومن ثم يكون التقدم أسرع.
    13. Le Programme d'aide alimentaire du PAM en Somalie vise dans l'ensemble à contribuer au rétablissement de la base économique traditionnelle du pays en appuyant les initiatives locales axées sur le relèvement et le développement. UN ١٣ - ويهدف برنامج المعونة الغذائية لبرنامج اﻷغذية العالمي في الصومال عموما إلى المساهمة في استعادة القاعدة الاقتصادية التقليدية للبلاد عن طريق دعم مبادرات ريفية ذات توجه إنعاشي وإنمائي.
    Le Comité avait constaté en outre que l'auteur n'avait pas pu continuer à exercer son activité économique traditionnelle à cause de l'assèchement des terres et de la perte de son bétail. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ لم تتمكن من مواصلة الاستفادة من نشاطها الاقتصادي التقليدي بسبب جفاف الأرض ونفوق مواشيها.
    Cela avait détruit son mode de vie et l'économie de la communauté à laquelle elle appartenait, dont les membres avaient été contraints à abandonner leurs terres et leur activité économique traditionnelle. UN وزعمت صاحبة البلاغ أن مشروع حفر الآبار أدى إلى تدمير أسلوب معيشتها واقتصاد المجتمع المحلي الذي تنتمي إليه واضطر أفراد مجتمعها إلى التخلي عن أراضيهم وعن نشاطهم الاقتصادي التقليدي.
    Le Comité avait constaté en outre que l'auteur n'avait pas pu continuer à exercer son activité économique traditionnelle à cause de l'assèchement des terres et de la perte de son bétail. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ لم تتمكن من مواصلة الاستفادة من نشاطها الاقتصادي التقليدي بسبب جفاف الأرض ونفوق مواشيها.
    De plus, les changements économiques et sociaux constants et la longévité croissante grèvent l'aide économique traditionnelle des familles à leurs membres âgés si bien que nombre de personnes âgées risquent davantage de tomber dans la pauvreté ou de rester en deçà de son seuil. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التغيرات الاجتماعية والاقتصادية الجارية وزيادة متوسط العمر أصبحت تزيد من أعباء الدعم الاقتصادي التقليدي الذي تقدمه الأسر لكبار السن من أعضائها. ونتيجة لذلك، فإن عددا كبيرا من كبار السن أصبحوا أكثر عرضة لخطر الوقوع في الفقر أو البقاء تحت خط الفقر.
    55. La pensée économique traditionnelle ne privilégie pas forcément une meilleure coopération Sud-Sud, d'aucuns considérant que celle-ci est probablement à l'origine d'une mauvaise affectation des ressources ou une cause possible de la régression socioéconomique, de la maximisation des rentes et de la diminution des transferts de technologie. UN 55- هناك تضارب في التفكير الاقتصادي التقليدي بشأن توثيق عرى التعاون فيما بين بلدان الجنوب، حيث يعتبره مصدراً محتملاً لسوء توزيع الموارد وسبباً ممكناً لخسائر في الرفاه وزيادة البحث عن الريع وتدني نقل التكنولوجيا.
    38. On commence à admettre que les méthodes d'analyse économique traditionnelle telles qu'elles sont appliquées aux projets agricoles peu soucieux de la dégradation des ressources naturelles ne permettent pas de mesurer réellement la viabilité à long terme. UN ٨٣ - وثمة إدراك ناشئ في هذه اﻷيام مفاده أن طرق التحليل الاقتصادي التقليدي التي لا تأخذ في الاعتبار عامل تدهور قاعدة الموارد الطبيعية عند تطبيقها على المشاريع الزراعية، لا توفر مقياسا سليما للاستدامة على المدى الطويل.
    Ce programme a été prorogé à 2011 afin de créer les conditions qui permettront le développement durable de ces peuples dans leur habitat traditionnel basé sur la conservation de la biosphère, l'usage traditionnel des ressources naturelles et la structure économique traditionnelle. UN ويتم تنفيذ ذلك البرنامج حتى عام 2011 لتهيئة الأوضاع لتحقيق التنمية المستدامة لتلك المتجمعات المحلية في بيئتها التقليدية التي تقوم على حفظ المحيط الحيوي والاستخدام التقليدي للموارد الطبيعية والهياكل الاقتصادية التقليدية.
    17. La sous-évaluation des terres forestières et des forêts dans l'analyse économique traditionnelle, ainsi que la possibilité de ne générer des profits qu'à long terme et la faible rentabilité des investissements forestiers par rapport à d'autres investissements rendent plus attrayantes d'autres possibilités d'utilisation des terres forestières plus profitables, en particulier à court terme. UN ١٧ - وإن بخس اﻷراضي الحرجية والغابات حقها في التحليلات الاقتصادية التقليدية مشفوعا بآفاق الكسب على اﻷجل الطويل وانخفاض الربحية المالية للاستثمارات الحرجية بالنسبة للخيارات اﻷخرى يشجع على الاستعاضة عن الغابات بخيارات أكثر جاذبية فيما يتعلق باستخدام اﻷراضي تعطي أرباحا أعلى، ولاسيما على اﻷجل القصير.
    Cette situation, qui fait réfléchir, appelle de nouvelles réglementations sur les permis limitant les participations aux marchés pétroliers, ainsi que des limites aux positions acceptables et des exigences de marges élevées lorsque c’est possible. Malheureusement, étant donné la sagesse économique traditionnelle, la mise en place de telles mesures sera une lutte ardue. News-Commentary إن هذه الصورة الواقعية غير المزخرفة لابد وأن تدعو إلى تبني تنظيمات جديدة خاصة بمنح التراخيص تعمل على الحد من مشاركة سوق النفط، وتحديد سقف لعمليات البيع والشراء المسموح بها، وفرض متطلبات أعلى كلما أمكن ذلك. ولكن مما يدعو للأسف أن الحكمة الاقتصادية التقليدية تفترض أن تنفيذ مثل هذه الإجراءات سوف يشكل صراعاً متصاعداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد