ويكيبيديا

    "économiques à long terme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاقتصادية الطويلة اﻷجل
        
    • اقتصادية طويلة الأجل
        
    • الاقتصادية الطويلة الأجل التي
        
    • الاقتصادية طويلة الأجل
        
    • الاقتصادي على المدى الطويل
        
    46. Les Palaosiens estimaient que les fonds qu'ils recevraient en vertu de l'Accord devaient servir à réaliser les objectifs économiques à long terme, et non pas simplement à répondre aux impératifs politiques du jour. UN ٤٦ - وأردف قائلا إن البالاويين يرون أن اﻷموال التي سيحصلون عليها في إطار الاتفاق ينبغي أن تستخدم لتحقيق أهداف اﻹقليم الاقتصادية الطويلة اﻷجل وليس فقط للوفاء باحتياجاته السياسية الحالية.
    Conscient également du fait que l'enseignement à Anguilla n'est pas en mesure d'atténuer le problème de la pénurie de personnel national qualifié, notamment dans les domaines de la gestion économique et du tourisme, et qu'une réforme de l'enseignement est de la plus haute importance pour la réalisation des objectifs économiques à long terme du territoire, UN وإذ تدرك أيضا عجز نظام التعليم في أنغيلا عن التخفيف من مشكلة ندرة الموظفين الوطنيين المهرة، لاسيما في ميادين الادارة الاقتصادية والسياحة، وما ﻹصلاح التعليم من أهمية قصوى في تحقيق اﻷهداف الاقتصادية الطويلة اﻷجل للاقليم،
    Sachant également que l'enseignement en place à Anguilla n'est pas en mesure d'atténuer le problème de la pénurie de personnel national qualifié, notamment dans les domaines de la gestion économique et du tourisme, et qu'une réforme de l'enseignement est de la plus haute importance pour la réalisation des objectifs économiques à long terme du territoire, UN وإذ تدرك أيضا عجز نظام التعليم في أنغيلا عن التخفيف من مشكلة ندرة الموظفين الوطنيين المهرة، لاسيما في ميادين اﻹدارة الاقتصادية والسياحة، وما ﻹصلاح التعليم من أهمية فائقة في تحقيق اﻷهداف الاقتصادية الطويلة اﻷجل لﻹقليم،
    Pour régler ces problèmes, des stratégies économiques à long terme sont nécessaires, en plus des interventions à plus court terme, comme il a été indiqué plus en détail ci-dessus. UN وتقوم الحاجة إلى استراتيجيات اقتصادية طويلة الأجل لمعالجة هذه القضايا بالإضافة إلى التدخلات القصيرة الأجل على النحو الموصوف أعلاه.
    L'adoption d'une approche fondée sur les droits de l'homme aura aussi des avantages économiques à long terme en favorisant une répartition, une gestion et une utilisation des terres et autres ressources naturelles plus équitables. UN 66- ولتطبيق النهج القائم على حقوق الإنسان فوائد اقتصادية طويلة الأجل أيضاً عن طريق تعزيز توزيع الأراضي والموارد الطبيعية الأخرى وإدارتها واستخدامها على نحو أكثر عدلاً.
    113. Les programmes économiques à long terme du Gouvernement continuent de mettre l'accent sur les mesures mentionnées dans le rapport initial d'Israël. UN 113- ولا تزال البرامج الاقتصادية الطويلة الأجل التي تضعها الحكومة تشدد على التدابير التي وردت الإشارة إليها في تقرير إسرائيل الأولي.
    Conscient des avantages économiques à long terme de l'investissement social dans le bien-être des enfants, le Gouvernement maltais s'efforce de lutter contre la pauvreté des enfants en adoptant une approche fondée sur la prévention et l'intervention précoce, qui sont indispensables pour briser le cycle intergénérationnel de la pauvreté et de l'exclusion sociale. UN 57 - وأضاف أن مالطا، اعترافا منها بالفوائد الاقتصادية طويلة الأجل للاستثمار الاجتماعي في رفاه الأطفال، تعمل على التصدي لفقر الأطفال باتباع نهج يستند إلى المنع والتدخل المبكر، وهما أمران أساسيان لمكافحة دورة الفقر والاستبعاد الاجتماعي التي تقع فيها أجيال متعددة.
    Conscient également du fait que le système d'enseignement en place à Anguilla n'est pas en mesure d'atténuer le problème de la pénurie de personnel national qualifié, notamment dans les domaines de la gestion économique et du tourisme, et qu'une réforme de l'enseignement est de la plus haute importance pour la réalisation des objectifs économiques à long terme du territoire, UN وإذ تدرك أيضا عجز نظام التعليم في أنغيلا عن التخفيف من مشكلة ندرة الموظفين الوطنيين المهرة، لاسيما في ميادين الادارة الاقتصادية والسياحة، وما ﻹصلاح التعليم من أهمية فائقة في تحقيق اﻷهداف الاقتصادية الطويلة اﻷجل للاقليم،
    Premièrement, les considérations économiques à long terme étant plus importantes que jamais, dans le climat économique actuel, l'analyse des résultats obtenus par les pays qui ont appliqué avec succès des politiques à long terme fournira une base des plus utiles au débat de politique économique générale de la Commission. UN أولا، مع تزايد أهمية الاعتبارات الاقتصادية الطويلة اﻷجل أكثر من أي وقت مضى في المناخ الاقتصادي الحالي، فإن التحليلات المتعلقة بالبلدان التي نفذت بنجاح سياسات طويلة اﻷجل ستوفر أساسا مفيدا لمناقشات اللجنة للسياسة الاقتصادية.
    Consciente également du fait que le système d'enseignement en place à Anguilla n'est pas en mesure d'atténuer le problème de la pénurie de personnel national qualifié, notamment dans les domaines de la gestion économique et du tourisme, et qu'une réforme de l'enseignement est de la plus haute importance pour la réalisation des objectifs économiques à long terme du territoire, UN وإذ تدرك أيضا عجز نظام التعليم في أنغيلا عن التخفيف من مشكلة ندرة الموظفين الوطنيين المهرة، لا سيما في ميدانىْ الادارة الاقتصادية والسياحة، وما ﻹصلاح التعليم من أهمية قصوى في تحقيق اﻷهداف الاقتصادية الطويلة اﻷجل للاقليم،
    Consciente également du fait que le système d'enseignement en place à Anguilla n'est pas en mesure d'atténuer le problème de la pénurie de personnel national qualifié, notamment dans les domaines de la gestion économique et du tourisme, et qu'une réforme de l'enseignement est de la plus haute importance pour la réalisation des objectifs économiques à long terme du territoire, UN وإذ تدرك أيضا عجز نظام التعليم في أنغيلا عن التخفيف من مشكلة ندرة الموظفين الوطنيين المهرة، لاسيما في ميادين الادارة الاقتصادية والسياحة، وما ﻹصلاح التعليم من أهمية فائقة في تحقيق اﻷهداف الاقتصادية الطويلة اﻷجل للاقليم،
    Sachant également que le système d'enseignement en place à Anguilla n'est pas en mesure d'atténuer le problème de la pénurie de personnel national qualifié, notamment dans les domaines de la gestion économique et du tourisme, et qu'une réforme de l'enseignement est de la plus haute importance pour la réalisation des objectifs économiques à long terme du territoire, UN وإذ تدرك أيضا عجز نظام التعليم في أنغيلا عن التخفيف من مشكلة ندرة الموظفين الوطنيين المهرة، لاسيما في ميادين اﻹدارة الاقتصادية والسياحة، وما ﻹصلاح التعليم من أهمية فائقة في تحقيق اﻷهداف الاقتصادية الطويلة اﻷجل لﻹقليم،
    Considérant que l'enseignement à Anguilla n'est pas en mesure d'atténuer l'acuité du problème de la pénurie de personnel national qualifié, notamment dans les domaines de la gestion économique et du tourisme, et qu'une réforme de l'enseignement est de la plus haute importance pour la réalisation des objectifs économiques à long terme du territoire, UN وإذ تدرك عجز نظام التعليم في أنغيلا عن التخفيف من مشكلة ندرة الموظفين الوطنيين المهرة، لا سيما في ميادين اﻹدارة الاقتصادية والسياحة، وما يشكله إصلاح التعليم من أهمية قصوى في تحقيق اﻷهداف الاقتصادية الطويلة اﻷجل لﻹقليم،
    24. Son gouvernement se félicite de la création du Forum intergouvernemental sur les forêts et a l'intention de participer activement à ce forum afin de promouvoir des pratiques de gestion durable des forêts, qui assurent à la fois des avantages économiques à long terme et la protection de l'environnement. UN ٢٤ - وقال إن حكومته تؤيد بشدة المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات الذي شُكل حديثا وتتطلع إلى المشاركة النشطة في ذلك المنتدى بغية تعزيز ممارسات اﻹدارة المستدامة للغابات التي تتيح تحقيق الفوائد الاقتصادية الطويلة اﻷجل وحماية البيئة معا.
    Néanmoins, les coûts directs sont souvent internalisés par les utilisateurs situés en aval et leurs incidences économiques à long terme (y compris les valeurs sur place) et la surexploitation sont rarement prises en compte dans l’évaluation des coûts marginaux à long terme effectuée au moment d’investir dans les infrastructures. UN ومع ذلك، فإن تكاليفهما المباشرة كثيرا ما تستوعب بواسطة مستعملي المياه أسفل المجرى ونادرا ما تؤخذ تدخل آثارهما الاقتصادية الطويلة اﻷجل )بما في ذلك قيمها في الموقع اﻷصلي( واﻹفراط في الاستخدام في حساب التكلفة الحدية الطويلة اﻷجل للاستثمار في الهياكل اﻷساسية. هاء - الموارد المائية المبخسة القيمة
    La création d'un cadre de jeunes agents de santé qualifiés présente des avantages économiques à long terme pour les pays en développement, en ce que ce cadre permettrait de fournir les services de santé qui ne sont plus assurés du fait de l'émigration des spécialistes qui les rendaient et serait un moyen pour les jeunes de trouver un travail décent et utile. UN ويمكن لبلد حقق منافع اقتصادية طويلة الأجل وأنشأ هيئة من العاملين المؤهلين في حقل الرعاية الصحية المقدمة للشباب، أن يساعد في توفير الخدمات الصحية التي خسرها بلد ما من البلدان النامية نتيجة لهجرة المهنيين، وفي توفير فرص عمل مجدية ولائقة للشباب.
    Tout comme les possibilités examinées plus haut en ce qui concerne les États côtiers, l'Accord offre des possibilités économiques à long terme aux États du pavillon en organisant la durabilité des ressources halieutiques de la haute mer couvertes par l'Accord. UN وقياسا على الفرص الوارد ذكرها أعلاه بالنسبة للدول الساحلية، يوفر الاتفاق أيضا فرصا اقتصادية طويلة الأجل لدول العلم من خلال النص على الاستدامة الطويلة الأجل للأرصدة السمكية لأعالي البحار غير المشمولة بالاتفاق.
    10. Dans une déclaration faite le 9 mai 2008, le Gouvernement des îles Falkland a noté avec satisfaction que < < les zones minées sont toutes protégées par des clôtures et n'occasionnent pas de difficultés sociales ou économiques à long terme pour les Falkland > > . UN 10- وقد أعربت حكومة جزر فوكلاند، في بيان صدر في 9 أيار/مايو 2008، عن ارتياحها لأن " جميع الأراضي المزروعة بالألغام مسيّجة على نحو مأمون ولا تُسبِّب أية صعوبات اجتماعية أو اقتصادية طويلة الأجل بالنسبة لجزر فوكلاند " .
    vii) Les avantages économiques à long terme d'une politique de concurrence efficace, en particulier sa contribution à la croissance et à la compétitivité des exportations des pays en développement; UN `7` الفوائد الاقتصادية الطويلة الأجل التي تنشأ عن تنفيذ سياسة منافسة فعّالة، وبخاصة مساهمتها في تحقيق النمو وتعزيز القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية؛
    Les résultats économiques à long terme seront sans doute fonction de la stabilité politique de la sous-région. UN ولذلك، فإن الأداء الاقتصادي على المدى الطويل قد يكون محكوماً إلى حد بعيد بدرجة الاستقرار السياسي في المنطقة دون الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد