ويكيبيديا

    "économiques contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاقتصادية ضد
        
    • اقتصادية ضد
        
    • اقتصادية على
        
    • الاقتصادية على
        
    • اقتصادية أحادية ضد
        
    • الاقتصادية المفروضة على
        
    Au lieu d'appliquer un embargo à un pays tout entier il faudrait plutôt orienter les sanctions économiques contre les adeptes de la violence, responsable des massacres. UN وبدلا من فرض الحظر على البلاد بأسرها ينبغي توجيه العقوبات الاقتصادية ضد أولئك الذين يحبذون العنف ويعتبرون مسؤولين عن المذابح التي وقعت.
    Et nous n'avons pas eu recours à d'autres options unilatérales, comme l'imposition de sanctions économiques contre notre province sécessionniste. UN كما أننا لم نمارس أي خيارات أحادية، مثل فرض الجزاءات الاقتصادية ضد مقاطعتنا المنسقة.
    En vertu de sa situation géopolitique, la Bulgarie a un rôle clef à jouer dans la mise en oeuvre des sanctions économiques contre la Serbie et le Monténégro. UN إن بلغاريا، بحكم موقعها الجغرافي والسياسي، أمامها دور رئيسي تضطلع به في تنفيذ الجزاءات الاقتصادية ضد صربيا والجبل اﻷسود.
    Dans la plupart des cas, ce type de déclaration de l'Union européenne a abouti à l'adoption de mesures économiques contre l'État responsable. UN وفي معظم الحالات، أفضى هذا النوع من البيانات الصادرة عن الاتحاد الأوروبي إلى اتخاذ تدابير اقتصادية ضد الدولة التي يُزعم أنها مسؤولة.
    Il semble que toute l'opération consiste à utiliser certains arguments à l'appui des demandes de sanctions économiques contre l'Érythrée. UN ويبدو أن الغرض من العملية برمتها هو إعطاء غطاء للدعوات إلى فرض جزاءات اقتصادية على إريتريا.
    La mission tient à indiquer qu'un grand nombre d'organisations non gouvernementales, en particulier des groupements féminins, ont dit qu'à leur avis des sanctions économiques contre le Nigéria auraient un effet dévastateur pour le pays, en particulier pour les femmes et les enfants. UN وتود البعثة أن تشير إلى أن منظمات غير حكومية كثيرة ولا سيما الجماعات النسائية أعربت عن وجهة نظر مفادها أن فرض الجزاءات الاقتصادية على نيجيريا سيلحق الخراب بالبلد وسيضر النساء واﻷطفال بصفة خاصة.
    Si nous ajoutons à cela l'imposition unilatérale de sanctions économiques contre le Soudan, nous voyons que toutes ces manoeuvres ne peuvent être conçues dans un contexte autre que politique. UN وإذا أضفنــا إلى ذلك فرض عقوبات اقتصادية أحادية ضد الســودان، نجــد أن كل هذه السياسات لا يمكن أن تفسر في غير سيـــاق سياسي.
    Pour arriver à cette fin extrême, les Etats-Unis ont mené pendant 30 ans au niveau mondial une campagne féroce de représailles économiques contre Cuba. UN فخلال ثلاثة عقود والولايات المتحدة تواصل، واضعة هذا الهدف النهائي نصب عينيها، القيام بحملة شرسة، على الصعيد العالمي، في إطار الحرب الاقتصادية ضد كوبا.
    La contrebande de stupéfiants et d’armes d’Albanie en Macédoine et au Koso-Metohija a commencé en 1992, au moment de l’adoption des sanctions économiques contre la République fédérale de Yougoslavie. UN وقد بدأ تهريب المخدرات واﻷسلحة من ألبانيا إلى مقدونيا وكوسوفو وميتوهيا في عام ١٩٩٢، وتزامن ذلك مع اﻷخذ بالجزاءات الاقتصادية ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Il est encourageant que les États-Unis aient récemment décidé de lever partiellement les sanctions économiques contre la République populaire démocratique de Corée, mais nous attendons impatiemment une levée globale et réelle de toutes les sanctions. UN ومن حسن الطالع أن الولايات المتحدة قررت مؤخرا إجراء رفع جزئي للجزاءات الاقتصادية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ولكننا نصبو إلى رفع شامل وفعلي لتلك الجزاءات جميعها.
    17. Le Gouvernement estonien fait observer que l’Estonie n’a jamais eu recours à des sanctions politiques ou économiques contre quelque pays que ce soit, sauf dans les cas autorisés par l’Organisation des Nations Unies. UN ١٧ - وقالت حكومة استونيا إنها لم تستخدم قط الجزاءات السياسية أو الاقتصادية ضد أي بلد، باستثناء ما أقرته اﻷمم المتحدة.
    en date du 5 août 1996, sur l'imposition de sanctions économiques contre le Burundi UN بشأن فرض الجزاءات الاقتصادية ضد بوروندي
    La mise en œuvre de cette initiative dans le contexte de la levée des sanctions économiques contre certains États, notamment Cuba, devrait devenir un exemple probant de sa valeur et une réaction appropriée des Nations Unies aux violations des droits de l'homme. UN والاضطلاع بهذه المبادرة في سياق رفع الجزاءات الاقتصادية ضد بعض الدول، ومنها كوبا، ينبغي أن يصبح نموذجا حقيقيا لقيمة مثل هذه المبادرة واستجابة مناسبة من جانب الأمم المتحدة لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Nous réprouvons le recours unilatéral à des sanctions économiques contre les pays en développement et nous appuyons les résolutions de l'Assemblée générale sur la nécessité de mettre immédiatement fin au blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba. UN وإننا نعارض الاستخدام الأحادي للجزاءات الاقتصادية ضد بلدان نامية، وندعم قرارات الجمعية العامة بشأن ضرورة الإنهاء الفوري للحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    Cette résolution, qui n'avait pas un caractère contraignant, ne recommandait pas directement des sanctions économiques contre Israël mais recommandait aux États Membres de l'ONU de décourager activement les activités qui contribuaient directement à la construction ou au développement de colonies israéliennes dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. UN ولم يدع القرار، وهو غير ملزم، مباشرة إلى فرض جزاءات اقتصادية ضد إسرائيل. غير أنه، حث أعضاء اﻷمم المتحدة على العمل الفعال لتثبيط اﻷنشطة التي تسهم بصورة مباشرة في أي بناء أو تطوير للمستوطنات اﻹسرائيلية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس.
    Dans la plupart des cas, ce type de déclaration de l'Union européenne a abouti à l'adoption de mesures économiques contre l'État responsable. UN وفي معظم الحالات، أفضى هذا النوع من البيانات الصادرة عن الاتحاد الأوروبي إلى اتخاذ تدابير اقتصادية ضد الدولة المدعى بمسؤوليتها.
    Au cours des années 80, la communauté internationale a décidé d'imposer des sanctions économiques contre l'un des pays voisins du Swaziland qui, petit pays sans littoral lié économiquement au pays en question, a vu menacée sa survie économique. UN وخلال فترة الثمانينات، قرر المجتمع الدولي أن يفرض جزاءات اقتصادية ضد واحدة من البلدان المجاورة لبلده؛ وبما أن بلده بلد صغير غير ساحلي ومربوط اقتصاديا بالبلد المجاور، فقد تعرض بقاؤه الاقتصادي للتهديد.
    La République du Bélarus condamne catégoriquement l'application de sanctions économiques contre Cuba par les États-Unis, qui constituent des entraves artificielles au commerce. UN وتدين جمهورية بيلاروس إدانة قاطعة تطبيق الولايات المتحدة جزاءات اقتصادية على كوبا باعتبارها حواجز غير طبيعية.
    En dépit du retrait de ce projet, l'attitude de hauts responsables russes, notamment l'appel récent lancé par le Président Eltsine en faveur de l'application de sanctions économiques contre la Lettonie, devrait demeurer pour la communauté internationale un sujet de vive préoccupation. UN وعلى الرغم من سحب مشروع القرار، فإن موقف كبار المسؤولين الروس، بما في ذلك دعوة الرئيس يلتسين مؤخرا إلى فرض عقوبات اقتصادية على لاتفيا، ينبغي أن يظل موضوع قلق بالغ للمجتمع الدولي.
    Les deux résolutions du Conseil de sécurité répondaient aux exigences du Royaume-Uni, des États-Unis et de la France et imposaient en outre des sanctions économiques contre la Libye en ce qui concernait l'aviation civile, certaines restrictions financières et diplomatiques et l'interdiction de certains matériels. UN ولقد تضمن قرارا مجلس اﻷمن بعد استجابته لطلبات المملكة المتحدة والولايات المتحدة وفرنسا، توقيع عقوبات اقتصادية على ليبيا تتعلق بالطيران المدني وأمور مالية وقيود دبلوماسية وحظرا على بعض المعدات.
    La levée des sanctions économiques contre l'Iraq a normalisé davantage ses relations économiques internationales, quoique les indices d'une reprise des activités commerciales et des investissements y aient été à peine perceptibles en raison de l'insécurité. UN ومع إنهاء العقوبات الاقتصادية على العراق أصبح البلد مجدداً على مسار علاقات اقتصادية دولية تقترب من العلاقة الأكثر طبيعية.
    La Conférence a réitéré sa condamnation des mesures économiques unilatérales et des tentatives d'imposer des sanctions économiques contre les États membres. Elle a exprimé sa solidarité avec les États membres qui sont victimes de telles sanctions unilatérales, appelant à ce que celles-ci soient immédiatement levées. UN 47 - جدد المؤتمر رفضه للتدابير الاقتصادية الأحادية ومحاولات فرض عقوبات اقتصادية أحادية ضد الدول الأعضاء، معرباً عن تضامنه مع الدول الأعضاء التي تعاني من هذه العقوبات الأحادية، ودعا إلى رفعها فوراً.
    Avec la récente levée de l'embargo pétrolier contre l'Afrique du Sud, toutes les sanctions économiques contre ce pays ont maintenant été levées. UN ومع رفــــع الحظر النفطي مؤخرا عن جنوب افريقيا، تكون جميع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على ذلك البلد قد رفعت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد