Les pertes économiques directes causées par ce problème ont atteint le chiffre très élevé de 500 millions de dollars par an. | UN | وتبلغ الخسائر الاقتصادية المباشرة الناجمة عن هــذه المشكلــة ما يقرب من ٥٠٠ مليون دولار كل عام. |
Il est possible que ces personnes déposent une réclamation contre le Tribunal en raison de la privation de liberté dont elles ont été victimes et des pertes économiques directes qu'elles ont subies en raison de ces poursuites. | UN | ويستطيع هؤلاء الأشخاص أن يقدموا شكوى ضد المحكمة نتيجة لما عانوه عندما حُرموا من حريتهم ونتيجة للخسائر الاقتصادية المباشرة التي تكبدوها بسبب هذه الإجراءات. |
121. Entre le moment où le blocus avait été imposé cinquante ans auparavant et mai 2008, les pertes économiques directes causées par son application avaient dépassé les 93 milliards de dollars. | UN | 121- ومنذ فرض الحصار قبل 50 عاماً مضت حتى أيار/مايو 2008، بلغت الأضرار الاقتصادية المباشرة الناجمة عن تطبيق هذا الحصار أكثر من 93 مليار دولار. |
Les pertes économiques directes qui en résultent se chiffrent à plus de 500 milliards de dollars. | UN | ومحصلة ذلك خسارة اقتصادية مباشرة تتجاوز 500 بليون دولار. |
Cette année, les inondations ont à elles seules affecté plus de 200 millions de personnes et ont provoqué des pertes économiques directes d'un montant de 17 milliards de dollars. | UN | فقد تركت السيول أثرها هذا العام وحده على أكثر من 200 مليون من الناس وأحدثت خسائر اقتصادية مباشرة قدرها 17 بليون دولار. |
Selon une évaluation, les pertes économiques directes causées par le blocus au peuple cubain sont supérieures à 82 milliards de dollars; cette évaluation exclue les pertes économiques indirectes. | UN | ووفقا لأحد التقديرات، تتجاوز الخسارة الاقتصادية المباشرة التي يتكبدها الشعب الكوبي نتيجة للحصار 82 بليون دولار؛ وتستبعد هذه التقديرات الخسائر الاقتصادية غير المباشرة. |
Selon le Gouvernement cubain, les pertes économiques directes globales causées par le blocus se seraient élevées à 4 milliards de dollars des États-Unis en 2009. | UN | وتشير تقارير حكومة كوبا إلى أن إجمالي الخسائر الاقتصادية المباشرة التي سببها الحظر في عام 2009 بلغت 4 بلايين دولار(). |
D'après les premières estimations du Bureau central de statistique palestinien, les pertes économiques directes occasionnées par la destruction des infrastructures et des biens à la suite de l'opération Plomb durci s'établissaient au 13 janvier 2008 à environ 1,4 milliard de dollars pour les 17 premiers jours de l'opération. | UN | 49 - وأشارت التقديرات الأولية التي وضعها الجهاز المركزي للإحصاء الفلسطيني إلى أن الخسائر الاقتصادية المباشرة التي نتجت عن تدمير الهياكل الأساسية والممتلكات أثناء عملية الرصاص المسكوب بلغت حوالي 1.4 بليون دولار حتى 13 كانون الثاني/يناير 2008، خلال الأيام الـ 17 الأولى من العملية. |
La majorité de la population mondiale vit dans les régions côtières, ce qui rend les océans essentiels pour l'avenir de l'humanité - que ce soit pour les activités économiques directes auxquelles ils donnent lieu ou pour les services environnementaux qu'ils fournissent. | UN | لما كان معظم سكان العالم يعيشون في مناطق ساحلية، فإن المحيطات تتسم بأهمية أساسية لمستقبل الإنسان - سواء بسبب الأنشطة الاقتصادية المباشرة التي تمارس فيها أو الخدمات البيئية التي توفرها. |
Compte tenu de l'approche progressive adoptée par l'ISAR, les informations publiées dans cette catégorie devraient porter sur les contributions économiques directes, plutôt que sur les effets économiques indirects. | UN | ونظرا للمنهج التدريجي الذي اعتمده فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ، فإنه ينبغي أن يركز الإبلاغ ضمن هذه الفئة على المساهمات الاقتصادية المباشرة لا على الأثر الاقتصادي غير المباشر. |
Elle s'est donné pour objectif national de réduire de manière significative le nombre de décès causés par les catastrophes naturelles et de veiller à ce que les pertes économiques directes qu'elles entraînent ne dépassent pas 1,5 % du produit intérieur brut. | UN | ووضعت الصين أهدافاً وطنية للحد بقدر كبير من عدد الوفيات الناجمة عن المخاطر الطبيعية وإبقاء الخسائر الاقتصادية المباشرة الناتجة عن الكوارث في حدود 1.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي(). |
En Thaïlande, les inondations de 2011 ont causé des pertes économiques directes chiffrées à quelque 45,7 milliards de dollars, soit plus de 60 % de la formation brute de capital fixe en valeur annuelle moyenne entre 2006 et 2010. | UN | 35- وبلغت الخسائر الاقتصادية المباشرة من الفيضانات في تايلند في عام 2011 حوالي 45.7 بليون دولار، أي ما يعادل أكثر من 60 في المائة من متوسط تكوين رأسمالها الثابت الإجمالي السنوي في الفترة من عام 2006 إلى عام 2010. |
Aux États-Unis, on a estimé les pertes économiques directes de l'ouragan Sandy en 2012 à 50 milliards de dollars. | UN | وقُدرت الخسائر الاقتصادية المباشرة الناجمة عن إعصار ساندي في الولايات المتحدة الأمريكية في عام 2012 بزهاء 50 بليون دولار(). |
86. Selon des estimations, les pertes économiques directes consécutives aux restrictions de la liberté de circulation correspondraient à 50 % du produit intérieur brut (PIB) pour les quatre mois qu'a duré la deuxième Intifada et à 75 % du revenu provenant des salaires perçus par les travailleurs palestiniens en Israël. | UN | 86- تقدر الخسائر الاقتصادية المباشرة الناجمة عن القيود على الحركة بنسبة 50 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، في فترة الشهور الأربعة للانتفاضة الثانية، وبنسبة 75 في المائة من الإيراد المكتسب من الأجور للعمال الفلسطينيين في إسرائيل. |
Selon le Gouvernement cubain, les pertes économiques directes globales causées par l'embargo s'élevaient fin décembre 2010 à 104 milliards de dollars des États-Unis. | UN | وتشير تقارير حكومة كوبا إلى أن إجمالي الخسائر الاقتصادية المباشرة التي سببها الحصار حتى نهاية عام 2010 بلغ 104 بلايين دولار(). |
Afin d'examiner cette question dans le cadre du programme de travail sur les pertes et préjudices, il faut mieux s'entendre sur la définition des pertes et préjudices, notamment sur les types de pertes (tels que les pertes en vies humaines et les pertes économiques, autres qu'économiques, directes et indirectes) ainsi que sur la façon d'y remédier. | UN | ومن الضروري تعزيز فهم مشترك لما يشكل الخسائر والأضرار، بما في ذلك أنواع الخسائر (مثل الخسائر في الأرواح، فضلاً عن الخسائر الاقتصادية أو غير الاقتصادية المباشرة أو غير المباشرة)، وكيفية معالجتها، من أجل تناول هذه المسألة في إطار برنامج العمل المتعلق بالخسائر والأضرار. |
70. Selon un calcul prudent, en décembre 2008, les conséquences économiques directes de l'application du blocus pour le peuple cubain s'élevaient à plus de 96 milliards de dollars, soit plus de 236 milliards 221 millions au cours actuel du dollar des États-Unis. | UN | ويصل مبلغ الأضرار الاقتصادية المباشرة التي تكبدها الشعب الكوبي بسبب الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا حتى كانون الأول/ديسمبر 2008، وفقا لتقديرات جد متحفظة، إلى ما يزيد على 000 96 مليون دولار، وهو مبلغ يرتفع إلى 221 236 مليون دولار في حال إجراء الحسابات على أساس الأسعار الحالية لدولار الولايات المتحدة الأمريكية. |
De même, l'accident de Tchernobyl avait causé des pertes économiques directes à des personnes privées dans un certain nombre d'États, et les États eux-mêmes pouvaient formuler des réclamations pour le préjudice causé directement à leur espace aérien, s'ils le souhaitaient. | UN | وكان حادث تشيرنوبيل ينطوي أيضا على خسائر اقتصادية مباشرة تكبدها أفراد عاديون في عدد من الدول، باﻹضافة إلى إمكانية تقدم الدول ذاتها بمطالبات عن الضرر المباشر الذي أصاب مجالها الجوي، إذا ما رغبت في ذلك. |
Aux taux de 1937, les agresseurs japonais ont fait subir à la Chine des pertes économiques directes d'un montant de 100 milliards de dollars des Etats-Unis et un préjudice indirect de 500 milliards de dollars. | UN | ولقد كبد المعتدي الياباني الصين خسائر اقتصادية مباشرة بلغت، حسب أسعار الصرف المعمول بها في عام ٧٣٩١، ٠٠١ مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة، وخسائر غير مباشرة بلغت ٠٠٥ مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Les amateurs de pêche sportive, les plongeurs et d'autres personnes qui vivent et travaillent avec le voilier, les tortues de mer, les oiseaux de mer, les mammifères marins et d'autres espèces qui sont capturés comme prises accessoires, sont touchés de plein fouet et subissent souvent aussi des conséquences économiques directes. | UN | وصائدو السمك الرياضيون والغطاسون وغيرهم من البشر الذين يتعايشون، ويعملون، مع سمك الخرمان والسلاحف البحرية والطيور البحرية والثدييات البحرية، وأنواع أخرى تُصاد كصيد عرضي، يتعرضون مباشرة لأضرار تفضي، في كثير من الأحيان، إلى آثار اقتصادية مباشرة. |
En 1997-1998, El Niño a touché environ 110 millions de personnes et provoqué des pertes économiques directes d'un montant supérieur à 34 000 dollars dans les pays d'Amérique latine du Bassin du Pacifique. | UN | وأضاف أن النينيو أثَّر في الفترة 1997-1998 على نحو 110 ملايين من الناس وتسبب في خسائر اقتصادية مباشرة تزيد على 34 مليار دولار في بلدان أمريكا اللاتينية التي تقع على المحيط الهادئ. |