ويكيبيديا

    "économiques en cours" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاقتصادية الجارية
        
    • والإقتصادي الجاري
        
    Les Ministres ont échangé des points de vue sur les transformations sociales et politiques et sur les réformes économiques en cours dans leurs deux pays. UN وتبادل الوزيران وجهات النظر في التحولات الاجتماعية والسياسية والاصلاحات الاقتصادية الجارية في بلديهما.
    Cette admission est considérée comme nécessaire pour assurer le succès des réformes économiques en cours et pour mettre un terme à l’isolement commercial du pays. UN وتعتبر العضوية ضرورية لضمان النجاح ﻹصلاحاتها الاقتصادية الجارية وإنهاء عزلة البلاد عن التجارة العالمية.
    En 1991, le CAC a examiné les réformes économiques en cours et a conclu qu'elles étaient sans doute prometteuses à long terme, mais qu'elles ne relanceraient pas la croissance économique à court ou à moyen terme. UN وفي عام ١٩٩١، استعرضت لجنة التنسيق اﻹدارية اﻹصلاحات الاقتصادية الجارية وخلصت إلى أنها، وإن كانت واعدة على المدى البعيد، لن تسفر عن نمو اقتصادي هام في المديين القصير والمتوسط.
    En 1991, le CAC a examiné les réformes économiques en cours et a conclu qu'elles étaient sans doute prometteuses à long terme, mais qu'elles ne relanceraient pas la croissance économique à court ou à moyen terme. UN وفي عام ١٩٩١، استعرضت لجنة التنسيق اﻹدارية اﻹصلاحات الاقتصادية الجارية وخلصت إلى أنها، وإن كانت تبشر بالخير على المدى البعيد، فإنها لن تسفر عن نمو اقتصادي هام في المديين القصير والمتوسط.
    Le représentant de la Fédération de Russie a souligné que l'intérêt du programme résidait dans le rapport direct qu'il avait avec les objectifs stratégiques des transformations sociales et économiques en cours dans la Fédération. UN وأكد الممثل على أن قيمة البرنامج القطري تكمن في صلته المباشرة بالأهداف الاستراتيجية للتغيير الإجتماعي والإقتصادي الجاري في الإتحاد الروسي.
    Les changements économiques en cours, nés des politiques fondées sur l’économie de marché et de la mondialisation, offrent aux femmes rurales des perspectives nouvelles en matière de création d’entreprises. UN وقد نتج عن التغيرات الاقتصادية الجارية المرتبطة بالسياسات المتجهة نحو اقتصاد السوق، وعن ظاهرة العولمة، أن لاحت فرص جديدة ﻹقامة مشاريع صغيرة لصالح المرأة الريفية.
    Une autre a dit que les engagements pluriannuels seraient difficiles pour de nombreux pays, notamment les pays en transition, en raison des réformes économiques en cours. UN وأفاد وفد آخر بأن بلدانا عديدة قد تجد صعوبات في اﻹعلان عن التبرعات لعدة سنوات، ولا سيما البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وذلك بسب اﻹصلاحات الاقتصادية الجارية في تلك البلدان.
    Une autre a dit que les engagements pluriannuels seraient difficiles pour de nombreux pays, notamment les pays en transition, en raison des réformes économiques en cours. UN وأفاد وفد آخر بأن بلدانا عديدة قد تجد صعوبات في اﻹعلان عن التبرعات لعدة سنوات، ولا سيما البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وذلك بسب اﻹصلاحات الاقتصادية الجارية في تلك البلدان.
    L'attaque lancée par les États—Unis a gravement porté atteinte au climat propice aux investissements rendu possible par les politiques et programmes économiques en cours du Gouvernement. UN وأدى الهجوم اﻷمريكي أيضا إلى تقويض شديد للبيئة الاستثمارية التي تدعمها الحكومة دعما فعالا ببرامجها وسياساتها الاقتصادية الجارية.
    45. La communauté internationale doit continuer à faire tout ce qu'elle peut pour que, parallèlement aux transformations économiques en cours, Cuba s'engage dans une transition politique menée dans le calme. UN ٤٥ - وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي تقديم كل الدعم ﻹقامة عملية الانتقال السياسي بالوسائل السلمية في كوبا، بحيث تكون هذه العملية مترافقة مع التحولات الاقتصادية الجارية.
    77. La communauté internationale doit continuer à faire tout ce qu'elle peut pour que, parallèlement aux transformations économiques en cours, Cuba s'engage dans un processus de transition politique pacifique. UN ٧٧- وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي تقديم كل الدعم لاقامة عملية الانتقال السياسي بالوسائل السلمية في كوبا بحيث تكون هذه العملية مترافقة مع التحولات الاقتصادية الجارية.
    Pour conclure, je voudrais souligner l'importance des réformes économiques en cours dans notre pays pour la réalisation des OMD et surtout pour la pérennisation des acquis. UN وفي الختام، أود أن أشدد على أهمية الإصلاحات الاقتصادية الجارية في بلادي لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة لكفالة استدامة النتائج.
    La poursuite des réformes économiques en cours devrait aider à mobiliser des recettes fiscales et douanières en 2009. UN وينبغي أن تساعد متابعة الإصلاحات الاقتصادية الجارية على تحسين الأداء في مجال تعبئة الإيرادات الضريبية والجمركية في عام 2009.
    Les participants ont passé en revue les faits nouveaux concernant la législation relative à la concurrence à la lumière des réformes économiques en cours dans les pays en transition et ont débattu des méthodes et pratiques permettant de réglementer les monopoles naturels. UN واستعرض المؤتمر التطورات الجديدة في تشريع المنافسة في ضوء الإصلاحات الاقتصادية الجارية في الاقتصادات الانتقالية، وناقش طرق وممارسات تنظيم الاحتكارات الطبيعية.
    Il a indiqué que le Maroc avait récemment adopté des lois sur la concurrence et sur la protection des consommateurs qui faisaient partie intégrante des réformes économiques en cours. UN وقدم تقريراً عن اعتماد المغرب مؤخراً لقوانين للمنافسة وحماية المستهلكين، وهي القوانين التي وضعت في إطار الإصلاحات الاقتصادية الجارية في بلده.
    51. La communauté internationale doit continuer à faire tout ce qu'elle peut pour que, parallèlement aux transformations économiques en cours, Cuba s'engage dans une transition politique menée dans le calme. UN ١٥- وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي تقديم كل الدعم ﻹقامة عملية الانتقال السياسي بالوسائل السلمية في كوبا، بحيث تكون هذه العملية مترافقة مع التحولات الاقتصادية الجارية.
    — Élargir la portée des réformes économiques en cours, encourager l'épargne intérieure ainsi que les investissements intérieurs et étrangers directs. UN )أ( أن تعمق اﻹصلاحات الاقتصادية الجارية وأن تشجع الادخار المحلي والاستثمار المحلي والاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    95. Les études de cas réalisées par le Département sur l'esprit d'entreprise comprennent une monographie sur la réforme économique et le développement du secteur privé au Viet Nam et une monographie sur les réformes économiques en cours en Chine. UN ٩٥ - وتشمل دراسات الحالة المحددة التي أجرتها اﻹدارة بشأن مباشرة اﻷعمال الحرة دراسة قطرية عن اﻹصلاح الاقتصادي وتنمية القطاع الخاص في فييت نام ودراسة أخرى عن الاصلاحات الاقتصادية الجارية في الصين.
    59. La communauté internationale doit continuer à faire tout ce qu'elle peut pour que, parallèlement aux transformations économiques en cours, Cuba s'engage dans un processus qui lui permettra d'opérer dans le calme une refonte générale de politique. UN ٥٩ - وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي تقديم كل الدعم للشروع في عملية الانتقال السياسي بالوسائل السلمية في كوبا بحيث تكون هذه العملية مترافقة مع التحولات الاقتصادية الجارية.
    les moins avancés Les économies des pays les moins avancés - en particulier les pays d'Afrique subsaharienne - doivent faire face à de graves difficultés dans le processus de mondialisation, et les réformes économiques en cours n'ont pas produit les niveaux escomptés de croissance économique, d'investissement et de réduction de la pauvreté. UN 48 - تواجه اقتصادات أقل البلدان نموا، ولا سيما ما يوجد منها في أفريقيا جنوب الصحراء، تحديات خطيرة من جراء عملية العولمة، كما أن الإصلاحات الاقتصادية الجارية لم تحرز المستويات المتوقعة منها في مجال النمو الاقتصادي والاستثمار والحد من الفقر.
    Le représentant de la Fédération de Russie a souligné que l'intérêt du programme résidait dans le rapport direct qu'il avait avec les objectifs stratégiques des transformations sociales et économiques en cours dans la Fédération. UN وأكد الممثل على أن قيمة البرنامج القطري تكمن في صلته المباشرة بالأهداف الاستراتيجية للتغيير الإجتماعي والإقتصادي الجاري في الإتحاد الروسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد