La question essentielle qui reste à résoudre maintenant concerne les disparités économiques entre les pays développés et les pays en développement. | UN | وتبقى القضية الرئيسية التي لم تحل لوقتنا الحالي هي التباينات الاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Le fossé numérique pourrait donc conduire à une accentuation des disparités économiques entre les pays industrialisés et en développement. | UN | ويمكن أن تؤدي الفجوة الرقمية إلى زيادة اتساع الهوة الاقتصادية بين البلدان الصناعية والبلدان النامية. |
L'accès aux services essentiels est également crucial pour réduire les écarts économiques entre les pays et les différents segments de la population et atténuer la pauvreté. | UN | وسيكون الوصول إلى الخدمات الأساسية ذا أهمية حاسمة أيضاً لتقليص الفروق الاقتصادية بين البلدان وبين مختلف شرائح المجتمع وللتخفيف من حدة الفقر. |
Les relations économiques entre les pays et les peuples du monde sont certainement un facteur déterminant dans le degré atteint par la tension internationale. | UN | فالعلاقات الاقتصادية بين بلدان وشعوب العالم هي بالتأكيد عامل مهم في درجة التوتر الدولي. |
Les sanctions ont porté un préjudice énorme également à d'autres pays européens, notamment à nos voisins. Les voies naturelles de communication et les liens économiques entre les pays balkaniques ont été suspendus ou complètement coupés. | UN | لقد ألحقت الجزاءات ضررا بالغا بالدول اﻷوروبية اﻷخرى وبالذات بجيرانها، فتعطلت الاتصالات الطبيعية والروابط الاقتصادية بين بلدان البلطيق أو تقطعت. |
Il est également essentiel de supprimer les déséquilibres économiques entre les pays. | UN | وأشير أيضا إلى أهمية التغلب على أوجه اختلال التوازن الاقتصادي بين البلدان. |
L'importance des échanges économiques entre les pays et les régions en développement s'accroît rapidement, aussi bien en valeur absolue que pour ce qui est de leur part dans l'économie mondiale. | UN | وتتزايد بسرعة أهمية التبادل الاقتصادي بين البلدان والمناطق النامية، بكل من الأرقام المطلقة وكنصيب من الاقتصاد العالمي. |
Des décennies d'efforts de développement ont augmenté de manière considérable les complémentarités économiques entre les pays en développement. | UN | وقد أدت الجهود اﻹنمائية المبذولة على مدى عقود إلى إحداث زيادة عظيمة في أوجه التكامل الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
Il s'impose maintenant de corriger les déséquilibres inadmissibles qui caractérisent les relations économiques entre les pays développés et les pays en développement, en faisant prévaloir la justice et l'équité. | UN | والقضية اﻵن هي قضية تصحيح الاختلالات غير المقبولة في العلاقات الاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وبالتالي تحقيق العدالة والانصاف. |
L'Iraq était convaincu qu'une coopération internationale efficace pouvait faire reculer la pauvreté dans le monde, en particulier dans les pays en développement, et que le renforcement des relations économiques entre les pays permettrait de réduire les écarts dans ce domaine. | UN | واعتبر العراق أن التعاون الدولي الفعال من شأنه أن يؤدي إلى تقليل ظاهرة الفقر في العالم، خصوصا في البلدان النامية، وأن من شأن تعزيز العلاقات الاقتصادية بين البلدان أن يقلص الفجوات في هذا المجال. |
D'autres répondants soulignent le lien existant entre la demande de services relevant de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales, les disparités économiques entre les pays et les migrations clandestines. | UN | وشدّد مجيبون آخرون على أوجه الارتباط بين الطلب على الاستغلال الجنسي التجاري والفوارق الاقتصادية بين البلدان والهجرة غير النظامية. |
À mesure qu'apparaissaient de nouveaux pôles de croissance, les liens économiques entre les pays en développement se sont resserrés. | UN | 10 - وتعززت العلاقات الاقتصادية بين البلدان النامية إذ برزت مراكز نمو جديدة. |
Leur interaction prend des formes diverses : création de partenariats, initiatives visant à promouvoir la coopération industrielle internationale, diffusion de connaissances sur les technologies et approches de développement industriel, transfert de données d'expérience pratiques et stimulation des relations économiques entre les pays. | UN | ويتخذ التعاون بينهما عدة أشكال، منها إنشاء شراكات واستحداث مبادرات لتعزيز التعاون الصناعي الدولي ونشر المعارف المتعلقة بالتكنولوجيا ونهوج التنمية الصناعية ونقل الخبرة العملية وتنشيط العلاقات الاقتصادية بين البلدان. |
Dans un monde où la criminalité ne connaît pas de frontières et où il est de plus en plus difficile de faire appliquer la loi, il est indispensable de coopérer pour détecter et éliminer les réseaux criminels, tout en tenant compte des disparités économiques entre les pays en développement et les pays développés. | UN | وفي عالم لا تعرف فيه الجريمة حدودا ويتزايد فيه تعقد التحديات التي تواجه إنفاذ القانون، من المهم للغاية أن نعمل معا لكشف الشبكات الإجرامية والقضاء عليها، مع أخذ الفروق الاقتصادية بين البلدان النامية والمتقدمة في الحسبان. |
En encourageant et en développant davantage la coopération entre l'ONU et l'Organisation de coopération économique, on servira la rationalisation des liens économiques entre les pays de cette vaste région, tout en optimalisant leurs rapports commerciaux avec le reste du monde. | UN | وزيادة وتطوير التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة التعاون الاقتصادي لا يفيدان في تدعيم الروابط الاقتصادية بين بلدان المنطقة فحسب، بل في تحقيق الفائدة القصوى من علاقاتها التجارية مع بقية العالم. |
La CEPALC a pour mission de contribuer au développement économique et social de l'Amérique latine, à coordonner les activités menées à cette fin et à renforcer les relations économiques entre les pays de la région et avec les autres nations du monde. | UN | وتحددت مهمة اللجنة بأنها الإسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لأمريكا اللاتينية وفي التنسيق بين التدابير الموجهة إلى هذه الغاية، وتعزيز العلاقات الاقتصادية بين بلدان المنطقة ومع سائر أمم العالم. |
En 1992, l'Initiative pays nordiques/SADC a été réexaminée et de nouvelles priorités ont été fixées en vue de promouvoir les relations économiques entre les pays nordiques et la région de la Communauté ainsi que le commerce au sein de la Communauté. | UN | وفي عام ١٩٩٢ أجري تقييم جديد لمبادرة بلدان الشمال اﻷوروبي والاتحاد الانمائي للجنوب الافريقي، حيث حددت أولويات جديدة، من أجل تعزيز العلاقات الاقتصادية بين بلدان الشمال اﻷوروبي ومنطقة الاتحاد، الى جانب تعزيز التجارة داخل منطقة الاتحاد. |
II. Évolution récente des inégalités économiques entre les pays | UN | ثانياً- الاتجاهات الحديثة في التفاوت الاقتصادي بين البلدان |
18. Les ministres notent que les migrations internationales constituent un phénomène qui a existé tout au long de l'histoire et continuera d'exister tant que subsisteront les disparités économiques entre les pays. | UN | ١٨ - ويلاحظ الوزراء أن الهجرة الدولية ظاهرة كانت موجودة على مر التاريخ وسيستمر وجودها نظرا ﻷوجه التفاوت الاقتصادي بين البلدان. |
Si les questions sociales sont maintenant à l'avant-plan des relations internationales, les questions économiques et de développement qui affectent les pays en développement sont de plus en plus marginalisées, et les disparités économiques entre les pays en développement et les pays développés continuent de s'accroître en raison des mesures prises par ces derniers. | UN | بينما أصبحت القضايا الاجتماعية تتصدر العلاقات الدولية، فلاتزال المسائل الاقتصادية واﻹنمائية للبلدان النامية تزداد تهميشا، كما أن فجوة التباين الاقتصادي بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية تتفاقم بسبب الاجراءات التي تمارسها الدول المتقدمة. |
5. ter La contribution de la coopération Sud-Sud au Programme d'action d'Istanbul devrait être reconnue, notamment en encourageant les initiatives avantageuses pour les pays les moins avancés, en tenant compte, entre autres choses, des complémentarités économiques entre les pays en développement; | UN | 5 مكررا ثانيا - وينبغي الإقرار بمساهمة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في برنامج عمل اسطنبول، بسبل منها تعزيز المبادرات التي تعود بالنفع على أقل البلدان نموا، مع مراعاة أمور من بينها أوجه التكامل الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
La contribution de la coopération Sud-Sud au Programme d'action d'Istanbul devrait être reconnue, notamment en encourageant les initiatives avantageuses pour les pays les moins avancés, en tenant compte, entre autres choses, des complémentarités économiques entre les pays en développement. | UN | 138 - وينبغي الإقرار بمساهمة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في برنامج عمل اسطنبول، بسبل منها تعزيز المبادرات التي تعود بالنفع على أقل البلدان نموا، مع مراعاة أمور من بينها أوجه التكامل الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |