ويكيبيديا

    "économiques fondamentales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاقتصادية الأساسية
        
    • اقتصادية أساسية
        
    • اقتصادية جوهرية
        
    • الأساسيات
        
    • اقتصادية رئيسية
        
    Un ensemble de statistiques économiques de base pour guider l'amélioration des statistiques économiques fondamentales en Asie et dans le Pacifique UN مجموعة أساسية من الإحصاءات الاقتصادية للاسترشاد بها في تحسين الإحصاءات الاقتصادية الأساسية في آسيا والمحيط الهادئ
    Un ensemble de statistiques économiques de base pour guider l'amélioration des statistiques économiques fondamentales en Asie et dans le Pacifique UN مجموعة أساسية من الإحصاءات الاقتصادية للاسترشاد بها في تحسين الإحصاءات الاقتصادية الأساسية في آسيا والمحيط الهادئ
    Un ensemble de statistiques économiques de base pour guider l'amélioration des statistiques économiques fondamentales en Asie et dans le Pacifique UN مجموعة أساسية من الإحصاءات الاقتصادية للاسترشاد بها في تحسين الإحصاءات الاقتصادية الأساسية في آسيا والمحيط الهادئ
    Malgré les effets adverses des conflits externes, les indicateurs sociaux montrent que durant la deuxième décennie de la Révolution islamique, le pays a fait de grands progrès dans la mise en oeuvre de ses plans de développement social; pour que les résultats obtenus soient durables, il faudra toutefois procéder à des réformes économiques fondamentales. UN وذكر أنه على الرغم من اﻵثار السلبية للمنازعات الخارجية، فإنه يتضح من المؤشرات الاجتماعية أنه خلال العقد الثاني للثورة اﻹسلامية خطت البلاد خطوات واسعة في تنفيذ خطط التنمية الاجتماعية، وإن كان الاستمرار فيها يتطلب إصلاحات اقتصادية أساسية.
    L'objectif fondamental des récentes activités de l'OIT dans ce domaine est de veiller à ce que les systèmes de sécurité sociale fassent le meilleur usage possible des ressources disponibles et soient conçus de façon à venir compléter et appuyer la politique économique, en particulier celle des États membres qui entreprennent des réformes économiques fondamentales. UN أما الهدف الرئيسي لﻷنشطة التي اضطلعت بها مؤخرا منظمة العمل الدولية في ميدان الضمان الاجتماعي فهو كفالة استخدام أنظمة الضمان الاجتماعي، على أفضل وجه، للموارد المتوفرة، وتصميم تلك النظم كيما تكمل وتدعم السياسة الاقتصادية، ولا سيما في الدول اﻷعضاء التي تشهد حاليا إصلاحات اقتصادية جوهرية.
    Les investisseurs multiplient les prises de risques à des prix de plus en plus hauts. Les investissements fondés sur les données économiques fondamentales cèdent la place à une recherche effrénée des bonnes affaires relatives dans un monde financier de plus en plus cher. News-Commentary فقد أصبحت مؤشرات السوق أكثر تشوها، الأمر الذي يغذي المزيد من سوء توزيع الموارد. ويخوض المستثمرون فضلاً عن هذا المزيد من المجازفات وبأسعار مرتفعة على نحو متزايد. والآن يفسح الاستثمار القائم على الأساسيات المجال أمام البحث المحموم عن صفقات نسبية في عالم مالي مبالغ في تقدير أسعاره بشكل متزايد.
    L'instabilité, dans une tendance à la hausse, des prix alimentaires résulte aussi bien des forces économiques fondamentales que de la financiarisation croissante des marchés de produits de base. UN ويحدث تقلّب أسعار الأغذية في اتجاه تصاعدي نتيجة لقوى اقتصادية رئيسية وكذلك لتزايد " أمْوَلَة " أسواق السلع الأساسية.
    Le calcul de ces indicateurs s'appuie sur diverses statistiques économiques fondamentales provenant des organismes nationaux de statistique. UN ويستند حساب تلك المؤشرات إلى مختلف الإحصاءات الاقتصادية الأساسية التي تقدمها هيئات الإحصاء الوطنية.
    Dans le contexte de l’actuelle crise économique, la Commission s’était nettement attachée à aborder des questions économiques «fondamentales», telles que la mondialisation et le financement, en reléguant à un second plan des questions considérées comme moins urgentes. UN وأضاف قائلاً إن دورة اللجنة جاءت تعبيراً عن الأزمة الاقتصادية الراهنة فاتسمت بتحول ملحوظ نحو القضايا الاقتصادية " الأساسية " كالعولمة والتمويل، وأرجعت إلى مرتبة أدنى القضايا الأقل إلحاحاً.
    La fraude économique et les formes connexes de corruption ont suscité des problèmes supplémentaires dans les pays où les structures économiques fondamentales ont été affaiblies ou dans les pays qui traversent une période de transition, et les États en ont donné plusieurs exemples. UN 39- فرض الاحتيال الاقتصادي وأشكال الفساد المتصلة به تحديات إضافية في الأماكن التي أصاب فيها الضعف الهياكل الاقتصادية الأساسية أو التي تمر بشكل ما من أشكال التحول، وقد ضربت الدول عدة أمثلة على ذلك.
    Il importait donc de lui apporter une assistance technique sous la forme d'une formation aux principes du droit de la concurrence et aux notions économiques fondamentales. UN لذلك فإنه من المهم أن تقدَّم للسلطة القضائية المساعدة التقنية بتوفير التدريب على مبادئ قوانين المنافسة وعلى المفاهيم الاقتصادية الأساسية.
    On compte qu'au cours de cette phase, des efforts intensifs seront déployés pour construire et, si possible, rétablir des structures économiques fondamentales telles que systèmes de paiement, finances publiques et principes budgétaires rigoureux, de manière à promouvoir le développement économique et social et à faire en sorte que les efforts d'assistance des donateurs soient efficaces et aient des effets durables. UN وفي هذه المرحلة، من المتوقع أن تبذل جهود كثيفة لبناء الهياكل الاقتصادية الأساسية مثل نظم المدفوعات ونظم المالية العامة وقيود الميزانية الصارمة، وتجديدها حيثما أمكن، لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية وجعل جهود تقديم المساعدة من جانب الجهات المانحة فعالة ومستدامة.
    Il s'agit de faire avancer, avec la participation active du gouvernement ou de l'État et des interlocuteurs sociaux, une politique nationale de l'emploi qui garantit la liberté du choix d'un emploi et d'assurer que les conditions d'emploi ne portent atteinte aux libertés politiques et économiques fondamentales de l'individu. UN والهدف هو انتهاج سياسة عمالة وطنية تشارك فيها الدولة والحكومة والقوى الفاعلة الاجتماعية بصورة إيجابية وتضمن حرية الفرد في اختيار عمله؛ وأن تضمن عدم انتهاك شروط العمل للحريات السياسية الاقتصادية الأساسية للفرد.
    Dans le contexte de l'actuelle crise économique, la Commission s'était nettement attachée à aborder des questions économiques < < fondamentales > > , telles que la mondialisation et le financement, en reléguant à un second plan des questions considérées comme moins urgentes. UN وأضاف قائلاً إن دورة اللجنة جاءت تعبيراً عن الأزمة الاقتصادية الراهنة فاتسمت بتحول ملحوظ نحو القضايا الاقتصادية " الأساسية " كالعولمة والتمويل، وأرجعت إلى مرتبة أدنى القضايا الأقل إلحاحاً.
    Il n'a pas encore été prouvé qu'un nouveau modèle était nécessaire pour les statistiques de comptabilité nationale, car il n'existe pas encore de nouvelle théorie cohérente sur la façon dont les TIC ont modifié les relations économiques fondamentales. UN 9 - ولم يتم حتى الآن إثبات وجود حاجة لنموذج جديد لإحصاءات الحسابات القومية. ويعزى ذلك جزئيا إلى عدم وجود نظرية جديدة متماسكة بشأن الطريقة التي عدّلت بها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات العلاقات الاقتصادية الأساسية داخل الاقتصاد.
    · Quatrièmement, les haussiers, encouragés par les théories de la "nouvelle économie" qui justifient les bénéfices extraordinaires réalisés récemment, continuent à acheter, et maintiennent la monnaie au-dessus des données économiques fondamentales encore un peu plus longtemps. News-Commentary · رابعاً، يستمر المضاربون في السوق، وقد شجعتهم نظريات "الاقتصاد الجديد" التي تبرر العوائد الطيبة إلى حد غير عادي مؤخراً، في الشراء بحيث تظل العملة غير خاضعة للقواعد الاقتصادية الأساسية لفترة أطول.
    Cette observation ne doit pas pour autant éclipser les connaissances économiques fondamentales – parmi lesquelles le fait que la localisation de la production est déterminée par un avantage comparatif, et non absolu. Un pays bénéficiera toujours d'un avantage comparatif dans un certain domaine ; simplement, ce domaine est amené à changer. News-Commentary ولكن لا ينبغي لهذه الملاحظة أن تحجب رؤى اقتصادية أساسية ــ أو على وجه التحديد أن التجارة وموقع الإنتاج تتحدد وفقاً للميزة النسبية وليس المطلقة. فسوف يتمتع كل بلد دوماً بميزة نسبية في شيء ما؛ ولكن ذلك الشيء يتغير.
    Faute d'un registre des entreprises fiable, les pays ne sauraient collecter des statistiques économiques fondamentales à partir d'enquêtes auprès des établissements/ entreprises avec de solides bases d'échantillonnages ni intégrer des données tirées des déclarations fiscales et douanières ou d'autres sources de l'administration. UN ففي غياب سجلات تجارية موثوقة، لا يمكن للبلدان أن تجمّع بفعالية إحصاءات اقتصادية أساسية من الدراسات الاستقصائية التي تجرى للمنشآت/المؤسسات والتي تتسم بسلامة أُطر معاينتها كما لا يمكنها إدراج بيانات من السجلات الضريبية أو الجمركية أو غيرها من المصادر الإدارية.
    14. Au cours des quinze dernières années, des réformes économiques fondamentales ont été adoptées partout dans le monde, bien souvent à la suite d'une prise de conscience de plus en plus vive du rôle du marché et du secteur privé dans le fonctionnement efficace d'une économie à tous les stades de développement. UN ٤١- اعتُمدت على مدى الخمسة عشر عاما الماضية تقريبا اصلاحات اقتصادية أساسية في شتى أرجاء العالم، منها الكثير بدافع من تزايد الاعتراف بدور السوق والقطاع الخاص في كفاءة أداء الاقتصادات في كل مراحل التنمية.
    Les banques centrales occidentales devraient passer un peu de temps à méditer sur ces expériences. Certaines ont activement encouragé les marchés à porter les prix de nombreux actifs financiers à des niveaux que ne justifient plus les données économiques fondamentales. News-Commentary ويتعين على القائمين على البنوك المركزية في الغرب أن ينفقوا بعض الوقت في تأمل هذه التجارب. فقد دأب بعضهم بكل نشاط على تشجيع الأسواق على حمل أسعار العديد من الأصول المالية إلى مستويات لم تعد الأساسيات تبررها. ووقف آخرون موقف المتفرج. بل ويبدو الأمر وكأن محافظي البنوك المركزية المتقاعدين فقط، مثل مارفن كنج من بنك إنجلترا، هم من لديهم الاستعداد لإثارة المخاوف علنا.
    Les banques centrales espèrent en général que le battage publicitaire sur les marchés financiers puisse à lui seul aider à tirer les données économiques fondamentales vers le haut. L'idée que le prix des actions déclenchera « l'effet de richesse » et « les esprits animaux » incite de ce fait les consommateurs à dépenser plus et les entreprises à investir dans la future capacité. News-Commentary والواقع أن هذا السلوك مفهوم. ذلك أن محافظي البنوك المركزية يأملون في الأساس أن تكون الدعاية الصاخبة في الأسواق المالية كافية للمساعدة في رفع الأساسيات إلى مستويات أعلى. والفكرة هنا هي أن تحركات الأسعار سوف تطلق كلا من "تأثير الثروة" و"الغرائز الحيوانية"، فتحفز المستهلكين بالتالي على إنفاق المزيد من المال وتحفز الشركات على الاستثمار في المزيد من القدرة في المستقبل.
    L'instabilité combinée à l'évolution à la hausse des prix alimentaires résulte aussi bien des forces économiques fondamentales que de la financiarisation croissante des marchés de produits de base. UN ويحدث تقلّب أسعار الأغذية في اتجاه تصاعدي نتيجة لقوى اقتصادية رئيسية وكذلك لتزايد " أمْوَلَة " أسواق السلع الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد