ويكيبيديا

    "économiques graves" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاقتصادية الخطيرة
        
    • اقتصادية خطيرة
        
    • اقتصادية حادة
        
    • الاقتصادية الكبرى
        
    • الاقتصادي الجسيم الناجم
        
    • اقتصادية عنيفة
        
    • اقتصادية وخيمة
        
    Denker Flemming Procureur d'État adjoint, infractions économiques graves UN نائب للمدعي العام للدولة متخصص في الجرائم الاقتصادية الخطيرة
    Madsen Jens Directeur; Procureur d'État adjoint, infractions économiques graves, Ministère de la justice UN مدير؛ الادعاء العام للدولة، وحدة الجرائم الاقتصادية الخطيرة في وزارة العدل
    Friedrichsen Jesper Knud Commissaire divisionnaire, Bureau du Procureur d'État pour les infractions économiques graves UN كبير مراقبين في مكتب المدعي العام للدولة متخصص في الجرائم الاقتصادية الخطيرة
    Le problème de la pénurie de ressources naturelles et de leur tarissement engendre des difficultés économiques graves et de la pauvreté. UN ومشكلة نقص الموارد الطبيعية ونفاذها تسبب الفقر ومشكلات اقتصادية خطيرة.
    Comme c'est généralement le cas dans les pays en transition, ces transformations prennent du temps et s'accompagnent de difficultés économiques graves et prolongées, parfois aggravées par une instabilité politique. UN وكما هو الحال بالنسبة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية فإن هذا التحول يستغرق بعض الوقت وتواكبه صعوبات اقتصادية خطيرة ومطولة، تزيدها تفاقماً في بعض الأحيان القلاقل السياسية.
    Le monde a beau être assailli de problèmes économiques graves, les capacités économiques substantielles de l'ONU n'ont pas été correctement utilisées. UN وثمة مشاكل اقتصادية حادة تصيب العالم ببلواها، ولكن القدرات الاقتصادية الكبيرة للأمم المتحدة لم تستغل بشكل صحيح.
    Ces dernières années, la Slovaquie a mis au point un système intégré de services d'enquête et de poursuite et d'organes judiciaires spécialisés dans la lutte contre la corruption et d'autres infractions économiques graves. UN وطوَّرت سلوفاكيا في السنوات الأخيرة نظاماً متكاملاً يتألف من أجهزة تحقيق وملاحقة قضائية وقضاء متخصّصة في مكافحة الفساد وغيره من الجرائم الاقتصادية الكبرى.
    Elle ne prévoit toutefois pas d'amnistie pour les crimes contre l'humanité et les infractions économiques graves. UN بيد أنه لا يمنح العفو عن الجرائم ضد الإنسانية والجرائم الاقتصادية الخطيرة.
    Ceci montre qu'il est effectivement possible de surmonter des problèmes économiques graves et de stabiliser la croissance sociale et le développement. UN وهذا يبيّن أنه من الممكن حقا التغلب على المشاكل الاقتصادية الخطيرة وتحقيق الاستقرار في النمو الاجتماعي والتنمية.
    De plus, il peut exercer des compétences facultatives et est chargé de traiter toute une série d'infractions économiques graves. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ للمكتب صلاحية اختيار التدخُّل في القضايا، وهو مسؤول عن قائمة من الجرائم الاقتصادية الخطيرة.
    Nous savons que l'Organisation n'est pas une institution importante de financement, mais au fil des ans, l'ONU a été la force morale étayant les nombreuses décisions difficiles qui ont été prises pour faire face aux problèmes économiques graves. UN وإننا نعلم أن الأمم المتحدة ليست مؤسسة تمويلية رئيسية، ولكنها ظلت على مر السنين القوة الأخلاقية الرئيسية وراء العديد من القرارات الصعبة التي اتخذت لمعالجة القضايا الاقتصادية الخطيرة.
    La délégation thaïlandaise ne voit pas bien comment ce critère portrait exclure du champ d'application du projet d'articles des événements tels que des crises politiques ou économiques graves. UN ومن غير الواضح في نظر وفد بلده كيف يمكن لهذا الشرط أن يستثني من نطاق تطبيق مشاريع الموارد أنواعا أخرى من الأزمات على غرار الأزمات السياسية أو الاقتصادية الخطيرة.
    Dans ce contexte, les problèmes économiques graves auxquels la plupart d'entre nous sommes confrontés ne devraient pas détourner notre attention de la priorité absolue, à savoir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي في هذا السياق ألاّ تحوّل المشاكل الاقتصادية الخطيرة التي نواجهها تركيزنا عن الأولوية المطلقة، وهي تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Malheureusement, nous nous trouvons dans une situation paradoxale, où notre attachement aux idées du désarmement a entraîné des difficultés économiques graves pour le pays. UN ولﻷسف نجد أنفسنا في موقف ينطوي على تناقض ظاهري، إذ أن التزامنا بأفكار نزع السلاح سبب لبلدنا صعوبات اقتصادية خطيرة.
    Ils ont également noté que les pays en développement de transit se heurtaient à des problèmes économiques graves et que les efforts qu’ils déployaient pour se doter d’une infrastructure viable en matière de transport devaient bénéficier du soutien technique et financier de la communauté internationale. UN ولاحظ الوزراء أيضا أن بلدان المرور العابر النامية تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة في جهودها الرامية إلى تطوير هياكل أساسية ناجعة للمرور العابر وأنها، لذلك، بحاجة إلى دعم مالي وتقني من المجتمع الدولي.
    Ils ont également fait observer que les pays en développement de transit étaient confrontés à des problèmes économiques graves et que les efforts qu'ils déployaient pour se doter d'une infrastructure viable en matière de transport appelaient aussi le soutien de la communauté internationale. UN ولاحظوا أيضا أن البلدان النامية التي تمر بمرحلة انتقال تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة وأن جهودها الرامية إلى بناء هياكل أساسية انتقالية صالحة تحتاج أيضا إلى دعم من المجتمع الدولي.
    Le Gouvernement du Canada a comme politique d'adopter de telles lois d'urgence en dernier recours, uniquement dans les rares cas où un arrêt de travail entraîne des répercussions économiques graves pour le pays ou met en danger la santé et la sécurité des citoyens canadiens. UN ولقد كان من سياسة حكومة كندا أن تتذرع بتلك التشريعات العمالية المتعلقة بالطوارئ كملاذ أخير، في الحالات النادرة فحسب التي يخلق فيها التوقف عن العمل عواقب اقتصادية خطيرة بالنسبة للبلد، أو يهدد صحة وأمن مواطني كندا.
    11. La mauvaise gestion des déchets dangereux peut avoir des conséquences économiques graves : UN 11- يمكن أن يكون لسوء إدارة النفايات الخطرة عواقب اقتصادية حادة:
    Le Bureau spécial des poursuites, constitué en septembre 2004, a compétence exclusive pour engager des poursuites concernant les infractions de corruption et les infractions économiques graves. UN للمكتب الخاص المعني بالملاحقة القضائية، الذي أنشئ في أيلول/سبتمبر 2004، اختصاص قضائي حصري بشأن الملاحقة القضائية لمرتكبي جرائم الفساد والجرائم الاقتصادية الكبرى.
    149. De nombreux représentants se sont inquiétés des répercussions économiques graves des restrictions à la mobilité imposées dans le territoire palestinien occupé. UN 149 - وأعرب كثير من المندوبين عن القلق إزاء الأثر الاقتصادي الجسيم الناجم عن القيود المفروضة على التنقل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Plusieurs pays africains et d'autres pays du tiers monde, y compris le mien, continuent actuellement d'être en butte à des problèmes économiques graves. UN ولا تزال بلدان أفريقية كثيرة وغيرها من بلدان العالم الثالث، ومن بينها بلدي، تواجه مشاكل اقتصادية عنيفة.
    Le Groupe note qu'environ 3 millions de Burkinabé vivent en Côte d'Ivoire et que leur retour aurait des conséquences économiques graves pour le Burkina Faso. UN ويلاحظ الفريق أن ما يقدر بنحو ثلاثة ملايين من مواطني بوركينا فاسو يعيشون في كوت ديفوار، وتنطوي عودتهم على عواقب اقتصادية وخيمة على بوركينا فاسو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد