Elle devrait en particulier jouer un rôle essentiel dans l'analyse des problèmes économiques mondiaux actuels et proposer des solutions. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي للأونكتاد أن يؤدي دوراً حاسماً في تحليل التحديات الاقتصادية العالمية الراهنة وعرض الحلول لمعالجتها. |
Il faut étudier les corrélations entre les facteurs économiques mondiaux ou régionaux et les processus démographiques nationaux. | UN | ويلزم إجراء بحوث في العلاقات المتبادلة بين العوامل الاقتصادية العالمية أو اﻹقليمية والعمليات الديموغرافية الوطنية. |
Nous devons adopter un nouveau modèle pour les échanges économiques mondiaux. | UN | لا بد لنا أن نتفق على مذهب جديد للتجارة الاقتصادية العالمية. |
Les travaux de l'organisation devaient refléter la diversité des pays en développement, qui étaient diversement influencés par les processus économiques mondiaux. | UN | وينبغي أن يعكس عمل الأونكتاد تنوع البلدان النامية التي تتأثر، بصور مختلفة، بالعمليات الاقتصادية العالمية. |
Cela va à l'encontre de l'esprit d'échanges économiques mondiaux. | UN | ويتعارض هذا مع روح التبادلات الاقتصادية العالمية. |
L'intégration économique régionale a servi de tremplin à l'intégration efficace aux accords économiques mondiaux. | UN | يوفر التكامل الاقتصادي الإقليمي وسيلة التقدم للدخول الفعلي في الترتيبات الاقتصادية العالمية. |
Mieux faire comprendre le développement économique dans la région ainsi que les conséquences de la libéralisation de l'économie, et accroître la participation aux arrangements économiques mondiaux. | UN | زيادة فهم التنمية الاقتصادية في المنطقة وآثار تحرير الاقتصاد وزيادة المشاركة في الترتيبات الاقتصادية العالمية. |
Face à cette situation, ils réitèrent que l’Organisation des Nations Unies est l’instance internationale la plus indiquée pour débattre des problèmes économiques mondiaux. | UN | وفي ظل هذه الظروف، كانت اﻷمم المتحدة هي أنسب محفل دولي للمداولات حول المشاكل الاقتصادية العالمية. |
i) Évaluation des changements économiques mondiaux et leurs incidences depuis la dixième session de la Conférence | UN | `1` إجراء تقييم للتطورات الاقتصادية العالمية وتأثيرها منذ الأونكتاد العاشر؛ |
i) Évaluation des changements économiques mondiaux et leurs incidences depuis la dixième session de la Conférence; | UN | `1` إجراء تقييم للتطورات الاقتصادية العالمية وتأثيرها منذ الأونكتاد العاشر؛ |
i) Évaluation des changements économiques mondiaux et leurs incidences depuis la dixième session de la Conférence; | UN | ' 1` إجراء تقييم للتطورات الاقتصادية العالمية وتأثيرها منذ الأونكتاد العاشر |
Une délégation a déclaré que ce forum devrait examiner les problèmes économiques mondiaux et évaluer les difficultés et les risques nouveaux dans les domaines économique, social, environnemental et humanitaire, et encourager la recherche de solutions. | UN | فقد قال أحد الوفود إن المنتدى ينبغي أن يناقش المشاكل الاقتصادية العالمية وأن يُقيِّم التحديات والأخطار الناشئة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والإنسانية وأن يعزز تدابير التصدي لها. |
Les travaux de l'organisation devaient refléter la diversité des pays en développement, qui étaient diversement influencés par les processus économiques mondiaux. | UN | وينبغي أن يعكس عمل الأونكتاد تنوع البلدان النامية التي تتأثر، بصور مختلفة، بالعمليات الاقتصادية العالمية. |
Les travaux de l'organisation devaient refléter la diversité des pays en développement, qui étaient diversement influencés par les processus économiques mondiaux. | UN | وينبغي أن يعكس عمل الأونكتاد تنوع البلدان النامية التي تتأثر، بصور مختلفة، بالعمليات الاقتصادية العالمية. |
Il faut étudier les corrélations entre les facteurs économiques mondiaux ou régionaux et les processus démographiques nationaux. | UN | ويلزم إجراء بحوث في العلاقات المتبادلة بين العوامل الاقتصادية العالمية أو اﻹقليمية والعمليات الديموغرافية الوطنية. |
Le Japon est extrêmement désireux de partager ses données d'expérience et ses connaissances afin de trouver une solution aux problèmes économiques mondiaux. | UN | وأكد أن اليابان مهتمة بتبادل خبراتها ومعرفتها بقصد إيجاد حل للمشاكل الاقتصادية العالمية الراهنة. |
Il est devenu évident ces 10 dernières années que l'évolution de la situation géoéconomique mondiale se traduira par la formation de trois nouveaux pôles économiques mondiaux : Amérique du Nord, Europe de l'Ouest et Asie du Sud-Est. | UN | وقد اتضح في السنوات العشر اﻷخيرة أن الاتجاهات الجغرافية الاقتصادية العالمية تتمثل في تكون ثلاثة مراكز اقتصادية عالمية رئيسية جديدة في أمريكا الشمالية وأوروبا الغربية وجنوب شرق آسيا. |
Sa première tâche dans ce domaine serait d'identifier les problèmes économiques mondiaux et de faire mieux prendre conscience de la nécessité d'y faire face, compte tenu des exigences du développement. | UN | وعملها الأساسي في هذا المجال هو تحديد المشاكل الاقتصادية العالمية وإذكاء الوعي بضرورة التصدي لها مع مراعاة متطلبات التنمية. |
L'Organisation devra donc se doter de moyens accrus d'identifier rapidement les problèmes économiques mondiaux éventuels et les conséquences dont ils sont gros et ouvrir la voie à leur solution. | UN | ومن ثم، سيكون على المنظمة أن تعزز قدرتها على التحديد المبكر للمشاكل التي يحتمل أن يشهدها الاقتصاد العالمي وآثارها اﻷعم، وتبيان الطريق المؤدي الى حلها. |
La chute des résultats économiques mondiaux a eu des effets dévastateurs: | UN | وكان لأثر تدهور الأداء الاقتصادي العالمي النتائج السلبية المدمرة التالية في ليسوتو: |
Dans le cadre du sous-programme, l'Organisation a également contribué aux formations sur les grands problèmes économiques mondiaux. | UN | وقدم البرنامج الفرعي أيضاً مساهمات إلى الدورات الدراسية المتعلقة بالقضايا الرئيسية المدرجة في الخطة الاقتصادية الدولية. |
Ces évolutions font suite à des changements importants de la manière dont les systèmes économiques mondiaux fonctionnent. | UN | وهذه التحولات تتبع تغييرات كبيرة في الطريقة التي تعمل بها اﻷنظمة الاقتصادية في العالم. |
17.4 Les économies d'Amérique latine et des Caraïbes ne sauraient connaître un développement durable si elles ne s'insèrent pas mieux dans les courants économiques mondiaux (participation quantitative et qualitative aux échanges, investissement étranger direct, technologie). | UN | ١٧-٤ إذا كان لتنمية اقتصادات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن يكون مستداما، فيلزم تحسين صلاتها بالاقتصاد العالمي )أي مشاركتها الكمية والنوعية في التدفقات التجارية والاستثمار اﻷجنبي المباشر والتكنولوجيا(. |
Grâce à une intégration accrue avec les pays de la région de l'Asie, l'ANASE pourra devenir un pont naturel entre la Chine et l'Inde, les deux centres économiques mondiaux émergents du XXIe siècle, dont les marchés combinés représentent plusieurs milliards de personnes. | UN | ومن خلال تكامل أكبر مع البلدان الإقليمية في آسيا نستطيع أن نشكل جسراً طبيعياً يصل بين الصين والهند، المركزين الاقتصاديين العالميين الصاعدين في القرن الحادي والعشرين بحجم سوق مجمع يضم بلايين البشر. |