ويكيبيديا

    "économiques ou sociales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اقتصادية أو اجتماعية
        
    • الاقتصادية أو الاجتماعية
        
    • الاقتصادي أو الاجتماعي
        
    • اقتصادي أو اجتماعي
        
    Le racisme n'était pas simplement la conséquence de l'ignorance ou de conditions ou circonstances économiques ou sociales difficiles. UN وإن العنصرية ليست مجرد مسألة جهل أو ظروف اقتصادية أو اجتماعية سيئة.
    Je condamne fermement le terrorisme en tant que moyen de parvenir à des fins politiques, économiques ou sociales. UN وإني أدين بشدة الإرهاب كوسيلة لبلوغ أغراض سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية.
    Les «conséquences secondaires» ne sont pas des conséquences économiques ou sociales lointaines. UN " فاﻵثار الجانبية " ليست آثارا اقتصادية أو اجتماعية بعيدة.
    iii) Gravement déstabiliser ou détruire les structures fondamentales politiques, constitutionnelles, économiques ou sociales d'un pays ou d'une organisation internationale : UN `3 ' زعزعة الهياكل الأساسية السياسية أو الدستورية أو الاقتصادية أو الاجتماعية في البلد أو المنظمة الدولية، أو تدميرها:
    Les projets de l’OIT visent à mobiliser les femmes qui sont souvent les plus affectées, mais également les meilleurs agents pour atténuer les conséquences des difficultés économiques ou sociales, des crises financières, des conflits ou des catastrophes naturelles. UN وتهدف مشاريع المنظمة إلى تعبئة النساء اللاتي كثيراً ما يكنّ اﻷكثر تأثراً، وإن يكنّ أيضاً أفضل عناصر التخفيف من آثار المشاكل الاقتصادية أو الاجتماعية واﻷزمات المالية والمنازعات والكوارث الطبيعية.
    S'il est vrai qu'un grand nombre de ces questions sont étroitement liées aux activités politiques, humanitaires, économiques ou sociales de l'Organisation, ainsi qu'à ses activités dans le domaine du maintien de la paix, d'autres ont trait aux privilèges et immunités de l'Organisation ou de ses membres. UN ورغم كثرة المسائل التي لها ارتباط وثيق باﻷنشطة السياسية أو أنشطة حفظ السلم أو اﻷنشطة الانسانية أو الاقتصادية أو الاجتماعية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، هناك مسائل أخرى تتعلق بما للمنظمة أو أعضائها من امتيازات وحصانات.
    Lorsqu'il y a une grande différence entre les situations économiques ou sociales des parties en présence, comme c'est souvent le cas quand les pauvres cherchent à obtenir réparation des torts que leur ont causés des adversaires plus puissants, il y a un sérieux risque d'inégalité. UN ومتى كان هناك تفاوت شديد في الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي للمتقاضين، على غرار ما يحدث كثيراً عندما يلتمس مَن يعيشون في فقر الإنصاف من ظلم حاق بهم على أيدي أطراف قوية، يشتد خطر انعدام المساواة في المحاكمة.
    Toutes les activités économiques ou sociales à Cuba ont pâti de ses conséquences. UN ولا يوجد في كوبا نشاط اقتصادي أو اجتماعي لم يعان من نتائج الحصار.
    Cette aide a souvent été subordonnée aux réformes politiques, économiques ou sociales, aux fins d'obtenir des concessions politiques. UN وأضافت أن هذه المساعدة أصبحت في كثير من الأحيان مشروطة بإجراء إصلاحات سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية كوسيلة للحصول على تنازلات سياسية.
    Constatant que la pauvreté est un des facteurs multiples et complexes qui sont à l'origine de l'exploitation des enfants, le Brésil, pays qui connaît lui-même certains des problèmes qui font obstacle à la réalisation des droits de l'enfant, n'entend pas toutefois rester silencieux ou passif devant l'immense injuste faite aux millions d'enfants susceptibles d'être exploités pour des raisons économiques ou sociales. UN وإذ تلاحظ البرازيل أن الفقر أحد العوامل المتعددة والمعقدة التي ينشأ عنها استغلال اﻷطفال، فإنها، بوصفها بلدا يعاني من بعض المشاكل التي تعرقل تحقيق حقوق اﻹنسان، لا تعتزم أن تظل صامتة أو سلبية أمام الظلم الهائل الذي يقع ضحيته ملايين اﻷطفال المعرضين للاستغلال ﻷسباب اقتصادية أو اجتماعية.
    Il ne faut pas sous-estimer leur rôle pour ce qui est de traiter de l'ensemble des questions internationales, qu'elles soient politiques, économiques ou sociales. UN بل يجب إبراز دوريهما الرئيسيين والهامين، باعتبارهما جهازين رئيسيين في الأمم المتحدة، كما هو حال مجلس الأمن، وتجنب إغفال دوريهما في التعاطي مع جميع القضايا الدولية، سواء كانت سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية.
    La lutte contre le terrorisme doit être axée sur la prévention et s'attaquer aux causes fondamentales, qu'elles soient politiques, économiques ou sociales. Le terrorisme n'est plus un problème local, et l'action menée au plan interne ne suffit donc pas; des solutions à long terme sont nécessaire sur la base de la coopération internationale. UN 29 - وأوضح أن الحرب ضد الإرهاب لا بد وأن تركز على الوقاية وأن تتصدى لمعالجة أسباب الإرهاب الجذرية سواء كانت أسبابا سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية فالإرهاب لم يعد قضية محلية.
    Dans les pays développés, l'avortement est autorisé sur demande dans environ deux tiers des pays (31 pays) ainsi que pour des raisons économiques ou sociales dans trois pays sur quatre. UN ففي البلدان المتقدمة النمو، يسمح بإجراء الإجهاض بناء على الطلب حسب الرغبة في ثلثي البلدان (31 بلدا) ويسمح به كذلك لأسباب اقتصادية أو اجتماعية في ثلاثة بلدان من كل أربعة بلدان.
    En revanche, un seul pays en développement sur sept (21 pays) autorise l'avortement sur demande et seulement un pays en développement sur six autorise l'avortement pour des raisons économiques ou sociales. UN وعلى العكس من ذلك، لا يسمح إلا بلد واحد في كل سبعة بلدان نامية (21 بلدا) بالإجهاض بناء على الطلب ويسمح بلد واحد في كل ستة بلدان بالإجهاض لأسباب اقتصادية أو اجتماعية.
    Un acte est qualifié de terroriste lorsqu'il est commis dans l'intention de fortement intimider une population, de contraindre indûment un gouvernement ou une organisation internationale à accomplir un acte ou à s'abstenir de le faire, ou de déstabiliser ou détruire les structures fondamentales politiques, constitutionnelles, économiques ou sociales d'un État ou d'une organisation internationale. UN وتحدد الجرائم على أنها إرهابية إذا ارتكبت لبث الرعب لدى السكان، أو لإكراه حكومة أو منظمة دولية بغير وجه حق على القيام بعمل ما أو الامتناع عن القيام بعمل ما، أو لتدمير الهياكل الأساسية السياسية أو الدستورية أو الاقتصادية أو الاجتماعية لدولة أو منظمة دولية ما.
    Un acte est qualifié de terroriste lorsqu'il est commis dans l'intention de fortement intimider une population, de contraindre indûment un gouvernement ou une organisation internationale à accomplir un acte ou à s'abstenir de le faire, ou de déstabiliser ou détruire les structures fondamentales politiques, constitutionnelles, économiques ou sociales d'un État ou d'une organisation internationale. UN وتحدد الجرائم على أنها إرهابية إذا ارتكبت لبث الرعب لدى السكان، أو لإكراه حكومة أو منظمة دولية بغير وجه حق على القيام بعمل ما أو الامتناع عن القيام بعمل ما، أو لتدمير الهياكل الأساسية السياسية أو الدستورية أو الاقتصادية أو الاجتماعية لدولة أو منظمة دولية ما.
    ii) Qui vise à influencer le gouvernement ou une organisation internationale, ou à intimider tout ou partie du public, et qui a pour objectif de menacer ou de porter gravement atteinte aux structures politiques, économiques ou sociales d'un pays ou d'une organisation ou de les détruire; UN ' 2` يهدف الاستخدام أو التهديد إلى التأثير على حكومة أو منظمة دولية أو إلى تخويف عامة الشعب أو جزء من عامة الشعب ويشمل زعزعة استقرار خطيرة أو تدميرا للهياكل الأساسية أو الدستورية أو الاقتصادية أو الاجتماعية لأي بلد أو منظمة دولية؛
    11. La discrimination systématique dans la jouissance des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, la discrimination contre les membres de minorités ou de populations autochtones et les politiques économiques ou sociales discriminatoires entraînent souvent des déplacements forcés. UN ١١- إن اﻷنماط المنهجية للمعاملة التمييزية في مجال التمتع بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والتمييز ضد اﻷشخاص المنتمين لﻷقليات أو الشعوب اﻷصلية، والسياسات الاقتصادية أو الاجتماعية التمييزية كثيراً ما تكون مسؤولة عن عمليات التنقل القسري لﻷشخاص.
    57. En ce qui concerne l'égalité, la Constitution stipule que tous les citoyens sont égaux devant la loi et qu'il n'existe aucune discrimination dans les relations politiques, économiques ou sociales, fondée sur la race, la croyance, le sexe, la condition sociale ou l'origine familiale (art. 14, par. 1). UN 57- وأما في موضوع المساواة، فقد جاء في نص الدستور أن " جميع أفراد الشعب سواء أمام القانون ولا تمييز في العلاقات السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية بسبب العرق، أو المعتقد، أو الجنس، أو المركز الاجتماعي أو أصل الأسرة " (الفقرة 1 من المادة 14).
    c) De perturber ou de détruire les structures politiques, constitutionnelles, économiques ou sociales fondamentales de l'État (sect. 4). UN ج) إحداث زعزعة خطيرة في الهياكل السياسية أو الدستورية أو الاقتصادية أو الاجتماعية الأساسية للدولة أو تدمير تلك الهياكل (المادة 4)
    Ce sont des menaces politiques, écologiques, économiques ou sociales. UN فاﻷخطار غير العسكرية التي تهدد اﻷمن قد تكون ذات طابع سياسي أو بيئي أو اقتصادي أو اجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد