ويكيبيديا

    "économiques traditionnels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاقتصادية التقليدية
        
    :: Remplacer ou compléter le PIB et autres indicateurs économiques traditionnels par des indicateurs plus larges; UN :: استبدال أو دعم الناتج المحلي الإجمالي وغيره من المقاييس الاقتصادية التقليدية بمؤشرات أوسع نطاقا
    Les réseaux numériques constituent une menace pour les circuits de distribution et les modèles économiques traditionnels, ainsi que pour les systèmes existants de gestion collective. UN وتشكّل الشبكات الرقمية خطرا يهدد قنوات التوزيع والنماذج الاقتصادية التقليدية ونظم الإدارة الجماعية القائمة.
    Les droits et les perspectives économiques traditionnels étaient ainsi affaiblis et de nouvelles tensions et sources d'insécurité apparaissaient. UN وهكذا تآكلت الحقوق والفرص الاقتصادية التقليدية وظهرت منازعات وحالات عدم أمن جديدة.
    Le calcul du produit intérieur brut par habitant et des autres indicateurs économiques traditionnels ne reflète pas exactement le niveau de vie dans les îles. UN فحسابات نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي وغير ذلك من المؤشرات الاقتصادية التقليدية لا تمثل على الوجه الصحيح مستوى المعيشة في الجزر.
    Ces estimations ne tiennent pas compte des interventions qui n'ont pas un caractère médical, comme celles relatives à la gestion de l'environnement, qui sont souvent extrêmement rentables, surtout lorsqu'on ajoute les avantages dans le domaine de la santé aux avantages économiques traditionnels. UN ولا تتناول هذه التقديرات التدابير غير الطبية، مثل تلك المتصلة بإدارة البيئة، وكثير منها قد يكون فعالا من حيث التكلفة إلى درجة كبيرة، ولا سيما عندما تؤخذ في الاعتبار المزايا الصحية بالاضافة إلى المزايا الاقتصادية التقليدية بصورة أكبر.
    La proximité géographique, les liens économiques traditionnels qui unissent les futurs membres et les États nouvellement indépendants constituent des atouts pour une collaboration plus étroite. UN ويمثل الجوار الجغرافي والعلاقات الاقتصادية التقليدية التي تربط الدول التي ستصبح أعضاء في المستقبل والدولة المستقلة حديثا عوامل حافزة على توثيق التعاون.
    En revanche, d'autres pays, en particulier les pays à faible revenu d'Afrique, ont vu leurs secteurs économiques traditionnels stagner, sans faire aucun progrès sur la voie de la diversification. UN وعلى النقيض من ذلك، عانت بلدان أخرى، وخاصة البلدان ذات الدخل المنخفض في أفريقيا، من ركود قطاعاتها الاقتصادية التقليدية دون إحراز أي تقدم نحو التنويع بالدخول في قطاعات جديدة.
    Dans ce contexte, l'intensification des secteurs économiques traditionnels et la diversification de l'économie sont indispensables au développement du pays, tout comme des projets à forte intensité de main-d'oeuvre sont indispensables pour lutter contre un chômage élevé. UN ويمثل تكثيف القطاعات الاقتصادية التقليدية وتنوع الاقتصاد تحديا رئيسيا لتنمية البلد. كما تمس الحاجة إلى المشاريع التي تركز على كثافة العمل لمعالجة ارتفاع معدل البطالة.
    E.2.1 Revaloriser les secteurs économiques traditionnels en améliorant leur productivité UN هاء-2-1 تطوير القطاعات الاقتصادية التقليدية من خلال تحسين الإنتاجية
    La situation a été aggravée par un brusque déclin économique dû à la rupture des liens économiques traditionnels entre les pays de l'ancienne URSS, au manque d'expérience de la gestion au niveau national et à l'instabilité sociale et politique qui prévaut dans de nombreuses parties de la région. UN وقد ازدادت الحالة تفاقما بسبب الهبوط الحاد الناجم عن انهيار العلاقات الاقتصادية التقليدية فيما بين بلدان اتحاد الجمهوريات السوفياتية الاشتراكية السابق وانعدام الخبرة الادارية اللازمة على الصعيد الوطني وعدم الاستقرار السياسي والاجتماعي في كثير من أجزاء المنطقة.
    58. Le Comité prend note des difficultés auxquelles se heurte l'État partie pour mettre en oeuvre la Convention par suite de la rupture de ses liens économiques traditionnels ainsi que des inondations catastrophiques de 1995 et 1996, qui ont eu des répercussions considérables sur l'ensemble de la société. UN 58- تحيط اللجنة علماً بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذها للاتفاقية نتيجة لتفكك روابطها الاقتصادية التقليدية ولفياضانات عامي 1995 و1996 التي كان لها أثر وخيم للغاية على المجتمع كله.
    Le Comité prend note des difficultés auxquelles se heurte l'État partie pour mettre en oeuvre la Convention par suite de la rupture de ses liens économiques traditionnels ainsi que des inondations catastrophiques de 1995 et 1996, qui ont eu des répercussions considérables sur l'ensemble de la société. UN ٠٧- تحيط اللجنة علماً بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذها للاتفاقية نتيجة لتفكك روابطها الاقتصادية التقليدية ولفياضانات ٥٩٩١ و٦٩٩١ التي كان لها أثر وخيم للغاية على المجتمع كله.
    8. Le Comité prend note des difficultés que l'Etat partie rencontre dans l'application de la Convention, suite à la rupture de ses liens économiques traditionnels et au renforcement de l'embargo commercial. UN ٨- تحيط اللجنة علما بالصعوبات التي تعرقل تنفيذ الدولة الطرف للاتفاقية نتيجة لتقطع روابطها الاقتصادية التقليدية وزيادة إحكام الحصار التجاري.
    Le Comité prend note des difficultés que l’État partie rencontre dans l’application de la Convention, suite à la rupture de ses liens économiques traditionnels et au renforcement de l’embargo commercial. UN ٢٨٦ - تحيط اللجنة علما بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذ الاتفاقية نتيجة لانحلال روابطها الاقتصادية التقليدية وتشديد الحظر التجاري المفروض عليها.
    58. Le Comité prend note des difficultés auxquelles se heurte l'État partie pour mettre en oeuvre la Convention par suite de la rupture de ses liens économiques traditionnels ainsi que des inondations catastrophiques de 1995 et 1996, qui ont eu des répercussions considérables sur l'ensemble de la société. UN 58- تحيط اللجنة علماً بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذها للاتفاقية نتيجة لتفكك روابطها الاقتصادية التقليدية ولفياضانات عامي 1995 و1996 التي كان لها أثر وخيم للغاية على المجتمع كله.
    En septembre 1996, le Gouvernement a adopté un programme de développement économique et social des populations autochtones allant jusqu'à l'an 2000, qui comporte un volet sur l'emploi et sur le rétablissement des systèmes économiques traditionnels. UN وفي أيلول/سبتمبر 1996، اعتمدت الحكومة برنامجاً بشأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب الأصلية حتى عام 2000. ويركز جزء من هذا البرنامج على التوظيف وإعادة إنشاء النظم الاقتصادية التقليدية.
    8. Le Comité prend note des difficultés que l’État partie rencontre dans l’application de la Convention, suite à la rupture de ses liens économiques traditionnels et au renforcement de l’embargo commercial. UN ٨ - تحيط اللجنة علما بالصعوبات التي تعرقل تنفيذ الدولة الطرف للاتفاقية نتيجة لتقطع روابطها الاقتصادية التقليدية وزيادة إحكام الحصار التجاري.
    À cet égard, nous nous attendons à ce que le début du processus de la levée des sanctions économiques à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie ouvre de vastes perspectives en vue d'instaurer la paix et la stabilité dans les Balkans, et donne de l'élan au développement économique des États voisins et au rétablissement des liens économiques traditionnels dans cette région. UN وفي هذا الصدد، نتوقع أن يؤدي الشروع في عملية رفع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى فتح آفاق واسعة ﻹرساء السلام والاستقرار في منطقة البلقان، وإلى إعطاء زخم للتنمية الاقتصادية للدول المجاورة واستعادة الروابط الاقتصادية التقليدية في تلك المنطقة.
    8. Cette transition subit également le contrecoup d'une situation économique difficile due à la perte des liens économiques traditionnels, ceux qui existaient avec l'ancienne Union soviétique, et à la mise en place de nouveaux systèmes économiques fondés sur les mécanismes du marché. UN ٨- ويتأثر هذا الانتقال بعواقب الحالة الاقتصادية الصعبة الناجمة عن فقدان الصلات الاقتصادية التقليدية التي كانت قائمة مع الاتحاد السوفياتي السابق، وعن ظهور نظم اقتصادية جديدة تقوم على أساس آليات السوق.
    38. Le Comité prend note des difficultés que l'Etat partie rencontre dans l'application de la Convention, suite à la rupture de ses liens économiques traditionnels et au renforcement de l'embargo commercial. UN ٨٣- تحيط اللجنة علماً بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذ الاتفاقية نتيجة لانحلال روابطها الاقتصادية التقليدية وتشديد الحظر التجاري المفروض عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد