V. Incidences de la pêche sur les écosystèmes et la diversité biologique | UN | أثر عمليات الصيد على النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي |
L'un de ces objectifs était de ramener la pollution, notamment celle causée par l'excès d'éléments nutritifs, à un niveau qui n'aurait pas d'effet néfaste sur les fonctions des écosystèmes et la diversité biologique d'ici à 2020. | UN | وكان هدف الخطة هو خفض التلوث، بما في ذلك الجزء الناجم عن المغذيات الفائضة، إلى مستويات لا تمس بوظيفة النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي بحلول عام 2020. |
3. Les forêts contribuent puissamment à préserver les écosystèmes et la diversité biologique, à lutter contre le changement climatique et à réduire les risques de catastrophes naturelles. | UN | 3 - وأُشير إلى أن الغابات تؤدي دورا حيويا في الحفاظ على النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي، وكذلك في مكافحة تغير المناخ والحد من المخاطر الناجمة عن الكوارث الطبيعية. |
Aux termes de l'annexe V sur la protection et la conservation des écosystèmes et de la diversité biologique de la zone maritime, qui forme partie intégrante de la Convention, les Parties contractantes prennent les mesures nécessaires afin de protéger et de conserver les écosystèmes et la diversité biologique de la zone maritime, et de rétablir, lorsque cela est possible, les zones marines ayant subi des effets préjudiciables. | UN | ويشترط المرفق الخامس بشأن حماية وحفظ النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي للمناطق البحرية، والذي يمثل جزءا مكملا للاتفاقية، أن تتخذ الأطراف المتعاقدة الإجراءات اللازمة لحماية وحفظ النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي للمنطقة البحرية، وأن تُحيي، كلما كان ذلك ممكنا، المناطق البحرية المضرورة. |
V. Incidences de la pêche sur les écosystèmes et la diversité biologique | UN | خامسا - أثر عمليات الصيد على النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي(216) |
Nous avons noté avec appréciation les mesures et les initiatives prises par la communauté internationale pour améliorer la conservation et la gestion des ressources halieutiques et autres ressources marines vivantes en vue de parvenir à la stabilité des pêches et de protéger les écosystèmes et la diversité biologique du milieu marin. | UN | ونلاحظ مع التقدير الخطوات والمبادرات التي اتخذها المجتمع الدولي لتحسين حفظ وإدارة الموارد السمكية وغيرها من الموارد البحرية الحية بقصد تحقيق استدامة مصائد الأسماك، وحماية النظم الإيكولوجية والتنوع الأحيائي. |
Les actions proposées comprennent la gestion des activités humaines et des processus naturels susceptibles d'avoir une incidence sur les écosystèmes et la diversité biologique. | UN | وتشمل الأنشطة المقترحة في إطار هذا البرنامج التصدي للأنشطة البشرية والعمليات الطبيعية التي تؤثر على سلامة النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي(118). |
V. Mesures en place Les organisations régionales de gestion des pêcheries peuvent, en se réclamant des instruments recensés plus haut, prendre des mesures visant à atténuer l'impact de la pêche sur les écosystèmes et la diversité biologique dans les zones hors juridiction nationale. | UN | 131 - إن إطار الصكوك المبينة أعلاه يوفر أساسا لاعتماد تدابير في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك للتخفيف من تأثيرات الصيد على النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية. |
La présente section expose les instruments adoptés à l'échelon mondial, tant pour réglementer les activités identifiées ci-dessus comme présentant une menace pour les écosystèmes et la diversité biologique au-delà des limites de la juridiction nationale que pour assurer la conservation de la diversité biologique ou d'espèces menacées ou en voie de disparition, y compris dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | 245 - يقدم هذا الجزء الصكوك التي اعتمدت على الصعيد العالمي لتنظيم الأنشطة التي حددت أعلاه بوصفها تشكل تهديدا للأنظمة الإيكولوجية والتنوع البيولوجي خارج نطاق الولاية الوطنية ولتكلف حفظ التنوع البيولوجي أو الأنواع المهددة والمعرضة للانقراض، بما في ذلك في المناطق الخارجة عن نطاق الولاية الوطنية. |
Ces activités auraient entraîné, notamment, une érosion accrue des sols, la formation et le déplacement de nappes et de dunes de sable, la diminution à long terme de la productivité des sols, un risque accru d'atteinte à la santé humaine en raison de l'inhalation d'air pollué, une sédimentation accélérée dans le golfe Persique et un risque accru d'effets néfastes sur les écosystèmes et la diversité biologique des zones désertiques. | UN | ويدَّعى أن هذه الأنشطة أفضت إلى نتائج من بينها زيادة تآكل التربة، وتكوُّن وتحرُّك طبقات كثبان رملية، وحدوث تدهور طويل الأجل في إنتاجية التربة، وزيادة خطر الإضرار بصحة البشر من استنشاق الهواء الملوث، وزيادة الترسب في الخليج الفارسي وخطر إلحاق آثار ضارة بالنظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي في الصحراء. |