Ces pratiques ont également endommagé nos écosystèmes marins et leur diversité biologique. | UN | كما تلحق ممارسات الصيد المدمرة أشد الضرر بالنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة وتنوعها الحيوي. |
Cependant, la pression anthropique croissante sur le milieu marin a des effets à long terme sur la santé, la résilience et la productivité des écosystèmes marins et de la biodiversité marine, notamment en raison des changements climatiques. | UN | غير أن الضغوط البشرية على البيئة البحرية تتزايد وتؤثر على سلامة النظم الإيكولوجية البحرية والتنوع البيولوجي البحري وقدرتهما على المقاومة والإنتاج على المدى الطويل، جراء أسباب تشمل تغير المناخ. |
Au cours des dernières décennies, de nombreuses méthodes de gestion ont été élaborées pour protéger différents écosystèmes marins et terrestres. | UN | وخلال العقود الماضية، استحدث العديد من نهج الإدارة الوقائية لمختلف النظم الإيكولوجية البحرية والبرية. |
Si on ne fait rien, il pourrait avoir de lourdes conséquences sur les écosystèmes marins et les conditions d'existence de certaines populations, ainsi que sur le cycle du carbone. A. Causes de l'acidification des océans | UN | وإذا ما أُتيح لهذه العملية الاستمرار دون توقف، فقد يكون لها آثار كبيرة على النظم الإيكولوجية البحرية وعلى سُبل كسب العيش في جميع أنحاء العالم، فضلا عن آثارها على دورة الكربون. |
À l'appui de ces initiatives, un manuel sur les méthodes d'estimation des services fournis par les écosystèmes marins et côtiers a été publié en 2010, comme les administrateurs des programmes régionaux et nationaux en avaient fait la demande. | UN | ولدعم هذه المبادرات، صدر في عام 2010 دليل عن أساليب تقييم خدمات النظام الإيكولوجي البحري والساحلي. وتطبق هذه الأساليب على النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية، على النحو الذي يطلبه مسؤولو البرامج الإقليمية والوطنية. |
Dans ce contexte, on a fait observer que même la pêche durable aurait une incidence sur l'environnement marin et aboutirait à la modification des écosystèmes marins et des cycles de vie. | UN | وفي ذلك السياق، لوحظ أنه حتى مصائد الأسماك المستدامة قد يكون لها تأثيرات على البيئة البحرية وقد تؤدي إلى إحداث تغيرات في النظم الإيكولوجية البحرية ودورات الحياة. |
Les impacts de la pollution acoustique des océans sur les écosystèmes marins et sur leur faune et leur flore | UN | آثار التلوث الضجيجي للمحيطات في النظم الإيكولوجية البحرية ومواردها الحية |
Notre principal objectif est la protection des écosystèmes marins et de leurs ressources biologiques. | UN | وهدفنا الرئيسي هو حماية النظم الإيكولوجية البحرية ومواردها الحية. |
:: Rapport entre la protection des écosystèmes marins et différentes formes d'activité humaine, par exemple la pêche, et protection des zones et des habitats précieux, par exemple les récifs de corail; | UN | :: العلاقة بين حماية النظم الإيكولوجية البحرية ومختلف أشكال الاستخدام البشري، مثل مصائد الأسماك. وحماية المناطق والموائل القيمة، بما في ذلك الشعاب المرجانية؛ |
De façon générale, les changements climatiques et l'élévation du niveau de la mer, parallèlement à l'évolution des écosystèmes marins et côtiers, devraient, selon les prévisions, avoir des incidences négatives sur la diversité biologique et la faune et la flore sauvages. | UN | وكان المتوقع في معظم الحالات أن يكون لتغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر، بالاقتران مع التغيرات في النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية، أثر سلبي على التنوع البيولوجي والحياة البرية. |
M. Skjoldal a évoqué la question des écosystèmes marins et de l'approche à adopter en vue de leur gestion. | UN | 200 - وناقش السيد شولدال النظم الإيكولوجية البحرية والنهج المناسب لإدارتها. |
M. Neureiter a également cité le Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres, le travail du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) sur les grands écosystèmes marins et le recensement de la faune et de la flore marines. | UN | واستشهد الدكتور نيورايتر أيضا ببرنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية وبأعمال مرفق البيئة العالمية في مجال النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة، وبرنامج تعداد الأحياء البحرية. |
Plusieurs d'entre elles ont souligné l'importance des sciences de la mer pour la conservation et la gestion des pêches et le rôle qu'elles jouent afin de faire mieux comprendre les écosystèmes marins et côtiers. | UN | واعترفت وفود عدة بأهمية العلوم البحرية بالنسبة لإدارة مصائد الأسماك وحفظها ودور هذه العلوم في تحسين فهم النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية. |
Protéger les écosystèmes marins et assurer leur régénération, leur productivité et leur résilience | UN | 1 - حماية النظم الإيكولوجية البحرية واستعادة سلامتها وإنتاجيتها وقدرتها على التكيف |
Modes de gestion des activités humaines influant sur la productivité des écosystèmes marins et la salubrité des fruits de mer | UN | 1 - النُهج المتبعة في إدارة الأنشطة البشرية التي تؤثر على إنتاجية النظم الإيكولوجية البحرية وسلامة الأغذية البحرية |
1. Protéger les écosystèmes marins et assurer leur régénération, | UN | ١ - حماية النظم الإيكولوجية البحرية واستعادة سلامتها وإنتاجيتها وقدرتها على التكيف |
Les impacts acoustiques que ces énergies peuvent avoir sur les écosystèmes marins et leurs ressources biologiques sont mentionnés à plusieurs reprises et devraient faire l'objet d'évaluations préventives de la part des États. | UN | وجرى التشديد عدة مرات على الآثار الصوتية التي قد تترتب على هذه الطاقات في النظم الإيكولوجية البحرية ومواردها الحية وينبغي للدول أن تجري تقييما وقائيا لها. |
L'ASEAN a à cet égard hâte de prendre activement part au débat sur le développement durable dans les écosystèmes marins et côtiers à l'occasion de la séance de 2014 du COPUOS. | UN | وفي هذا الصدد، تتطلع رابطة أمم جنوب شرق آسيا للمشاركة بنشاط في النقاش حول التنمية المستدامة في النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية في دورة لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية لعام 2014. |
La Déclaration reconnaît que la gestion durable de la pêche incluant des considérations relatives à l'écosystème implique de prendre en considération les répercussions de la pêche sur les écosystèmes marins et vice versa. | UN | يقر الإعلان بأن الإدارة المستدامة لمصائد الأسماك التي تراعي اعتبارات النظام الإيكولوجي تستتبع مراعاة الآثار التي تخلفها مصائد الأسماك على النظام الإيكولوجي البحري وآثار النظام الإيكولوجي البحري على مصائد الأسماك. |
Par ailleurs, le MSC a entrepris de sensibiliser l'opinion à la nécessité d'éviter les incidences préjudiciables de la pêche sur les écosystèmes marins et de faire mieux connaître les principes qu'il prône. | UN | 150 - وإضافة إلى ذلك، اضطلع المجلس بأنشطة رامية إلى توسيع دائرة الوعي بالحاجة إلى تفادي ما يصيب النظام الإيكولوجي البحري من آثار ضارة من جراء الصيد، والترويج لمعايير اللجنة لدى مختلف أصحاب المصالح. |
Soulignant l'importance des écosystèmes et de la biodiversité des zones marines et côtières pour l'atténuation des changements climatiques et l'adaptation à ces changements en déterminant les causes profondes de la perte et de la destruction des écosystèmes marins et côtiers et en y remédiant, ainsi qu'en améliorant la gestion durable des zones côtières et marines, | UN | وإذ نشدد على أهمية النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية والتنوع البيولوجي في التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه عن طريق تحديد ومواجهة العوامل الكامنة التي تسهم في فقدان النظام الإيكولوجي البحري والساحلي وتدميره، وتحسين الإدارة المستدامة للمناطق الساحلية والبحرية، |