ويكيبيديا

    "écrasante majorité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأغلبية الساحقة من
        
    • الغالبية الساحقة من
        
    • ساحقة من
        
    • اﻷكثرية الساحقة
        
    Les femmes constituent l'écrasante majorité de cette main-d'œuvre domestique. UN وتمثل النساء الأغلبية الساحقة من هؤلاء العمال.
    Mais l'écrasante majorité de ces ONG et Associations se sont créées à partir de 1990. UN بيد أن الأغلبية الساحقة من المنظمات غير الحكومية والجمعيات قد أُنشئت ابتداء من عام 1990.
    La restauration du pouvoir serbe au Kosovo serait inacceptable pour l'écrasante majorité de sa population. UN والعودة إلى حكم صربي على كوسوفو لن يكون مقبولا لدى الأغلبية الساحقة من شعب كوسوفو.
    L'écrasante majorité de nos partenaires ont réagi positivement. UN ولاحظنا أن الغالبية الساحقة من شركائنا استجابت له بصورة إيجابية.
    La position du Groupe des 21 reflète les appréhensions et les aspirations d'une écrasante majorité de la population mondiale. UN إن موقف مجموعة اﻟ١٢ ينمّ عن مخاوف وتطلعات غالبية ساحقة من سكان العالم.
    Selon les estimations les plus fiables, l'attaque aurait fait 43 morts et 14 blessés, dont une écrasante majorité de civils, parmi lesquels des chefs tribaux et des agents de l'État. UN وتفيد أكثر التقديرات موثوقية بأن الهجوم أسفر عن قتل 43 شخصاً وجرح 14. وتفيد التقارير بأن الأغلبية الساحقة من القتلى أو الجرحى كانوا من المدنيين، ومن بينهم شيوخ قبائل ومسؤولون حكوميون.
    :: Bien que les activités touchant à l'agriculture de subsistance et à la production agricole soient assurées dans cette région du monde par une écrasante majorité de femmes, celles-ci ne possèdent que 5 % des exploitations agricoles. UN :: برغم أن النساء يشكلن الأغلبية الساحقة من مزارعي الكفاف والمنتجين الزراعيين في المنطقة فإن ما تحوزه المرأة لا يتجاوز نسبة 5 في المائة فقط من الحيازات الزراعية.
    En effet, la volonté de l'écrasante majorité de nos peuples, grâce à la famille internationale, est capable de dépasser le destin dramatique vers lequel veulent nous pousser les forces de l'occupation, de l'extrémisme, de l'agression, ceux qui provoquent la guerre et le terrorisme dans notre région. UN فإرادة الأغلبية الساحقة من شعوبنا، وبدعم من الأسرة الدولية، قادرة على التغلب على المصير المأساوي الذي تريد أن تدفعنا إليه قوى الاحتلال والتطرف والعدوان ومشعلو الحروب والإرهاب في منطقتنا.
    Pour les autres segments de la société, qui constituent l'écrasante majorité de la population, les modes de consommation sont semblables à ceux des zones rurales. UN أما بالنسبة للقطاعات الباقية من المجتمع والتي تشكل الأغلبية الساحقة من السكان، فإن أنماط الاستهلاك تماثل تلك السائدة في المناطق الريفية.
    En effet, cette assistance est devenue un filet de sécurité virtuel pour des milliers de familles palestiniennes, en particulier dans la bande de Gaza où, malheureusement, l'écrasante majorité de la population s'est appauvrie et dépend maintenant de l'aide pour survivre, et ce à cause du blocus illégal d'Israël. UN وفي الحقيقة، أصبحت المساعدة شريان حياة فعليا لآلاف وآلاف الأسر الفلسطينية، لا سيما في قطاع غزة، حيث، للأسف، أصبحت الأغلبية الساحقة من السكان تعيش في فقر وتعتمد الآن في بقائها على المعونة كنتيجة مباشرة للحصار غير القانوني الذي تفرضه إسرائيل.
    6. La Constitution de la République islamique d'Iran a été adoptée en 1980 par le vote de l'écrasante majorité de la population iranienne lors d'un référendum national. UN 6- اعتُمد دستور جمهورية إيران الإسلامية في عام 1980 بتصويت الأغلبية الساحقة من الشعب الإيراني في استفتاء وطني(5).
    Cette écrasante majorité de la population féminine est en partie due à des facteurs sociologiques (formation depuis le domicile) mais aussi à la structuration de l'offre de formation. UN وتعود بالسبب هذه الأغلبية الساحقة من النساء إلى عوامل اجتماعية (التدريب من البيت) لكنها ناتجة أيضا عن تركيبة عرض التدريب ذاته.
    98. L'examen au cas par cas a permis tout d'abord de déterminer que l'écrasante majorité de ces réclamations (84 %) avaient été par erreur classées dans la mauvaise catégorie et auraient plutôt dû être classées en tant que réclamations pour obligation de se cacher. UN 98- وقد تبين أولاً، من خلال عملية الاستعراض اليدوي، أن الأغلبية الساحقة من هذه المطالبات (84 في المائة) قد صُنِّفت تصنيفاً خاطئاً وكان ينبغي أن تُصنف باعتبارها مطالبات تتعلق بالاختباء القسري.
    98. L'examen au cas par cas a permis tout d'abord de déterminer que l'écrasante majorité de ces réclamations (84 %) avaient été par erreur classées dans la mauvaise catégorie et auraient plutôt dû être classées en tant que réclamations pour obligation de se cacher. UN 98- وقد تبين أولاً، من خلال عملية الاستعراض اليدوي، أن الأغلبية الساحقة من هذه المطالبات (84 في المائة) قد صُنِّفت تصنيفاً خاطئاً وكان ينبغي أن تُصنف باعتبارها مطالبات تتعلق بالاختباء القسري.
    En juillet 1996, la communauté internationale se félicitait, à une écrasante majorité, de l'Avis consultatif historique de la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, qui, entre autres, renforçait l'obligation juridique incombant aux États parties au TNP de mettre en œuvre l'article VI du Traité. UN وفي تموز/يوليه 1996، رحبت الأغلبية الساحقة من المجتمع الدولي بالفتوى التاريخية الصادرة عن محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية استعمال الأسلحة النووية والتهديد باستعمالها، الذي عزز، ضمن جملة أمور، الالتزامات القانونية للدول الأطراف تجاه تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة.
    L'écrasante majorité de ces textes est fortement inspirée du Modèle de convention des Nations Unies de 2011 concernant les doubles impositions entre pays développés et pays en développement (Modèle de convention des Nations Unies) et du Modèle de convention fiscale concernant le revenu et la fortune de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) (Modèle de convention de l'OCDE). UN وتستند الأغلبية الساحقة من تلك المعاهدات في جزء كبير منها إلى اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية للازدواج الضريبي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لعام 2011 (اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية) وإلى اتفاقية منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية في الميدان الاقتصادي النموذجية بشأن الدخل ورأس المال.
    Les Israéliens et les Palestiniens ont affirmé clairement qu'une écrasante majorité de leur population veut la sécurité d'une paix permanente parce qu'ils ne savent que trop bien jusqu'à quel point les autres choix semblent vains et destructeurs. UN ولقــد أوضح اﻹسرائيليون والفلسطينيون على حد سواء أن الغالبية الساحقة من شعبيهما تريد اﻷمن واﻷمان اللذين يوفرهمــا السلم الدائم ﻷنهم يعرفون جيدا مدى الحمق والتدمير اللذيــن يتضمنهما الحل البديل.
    Les actions de l'Inde sont un camouflet infligé à l'écrasante majorité de la communauté internationale, qui est décidée à oeuvrer à la réalisation de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN إن إجراءات الهند هي صفعة في وجه الغالبية الساحقة من المجتمع الدولي العازمة على العمل على بلوغ هدف إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Qu'il me soit permis d'évoquer deux questions parmi les plus cruciales et de rappeler à Israël la position de l'écrasante majorité de la communauté internationale sur ces deux questions, que sont les colonies et Jérusalem-Est. UN أود الآن التطرق إلى أهم مسألتين وأن أذكِّر إسرائيل بموقف الغالبية الساحقة من المجتمع الدولي إزاءهما، ألا وهما المستوطنات والقدس الشرقية.
    Quelque 50 pour cent du personnel du Haut Commissariat aux droits de l'homme est recruté par ce biais - d'où, généralement, une écrasante majorité de candidats issus des pays développés de l'Ouest. UN ونحو 50 في المائة من موظفي المفوضية تم تعيينهم من خلال ذلك الامتحان، الذي يسفر غالبا عن نجاح غالبية ساحقة من المرشحين من البلدان الغربية متقدمة النمو.
    La note de stratégie nationale a reçu l'aval de l'écrasante majorité de pays bénéficiaires. UN وحظيت مذكرة الاستراتيجية الوطنية بتأييد اﻷكثرية الساحقة للبلدان المستفيدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد