ويكيبيديا

    "écrasante majorité des états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأغلبية الساحقة من الدول
        
    • الغالبية العظمى من الدول
        
    • الأغلبية الساحقة للدول
        
    • الأغلبية العظمى من الدول
        
    • الغالبية الساحقة من الدول
        
    • الأغلبية العظمى للدول
        
    • الغالبية الساحقة للدول
        
    • الغالبية العظمى لدول
        
    • الهائل من الدول
        
    • أغلبية ساحقة من الدول
        
    • للأغلبية الساحقة من الدول
        
    • الغالبية العظمى للدول
        
    • بأغلبية ساحقة من الدول
        
    Premièrement, l'écrasante majorité des États Membres a clairement exprimé sa préférence pour l'augmentation des deux catégories de membres du Conseil, tant permanents que non permanents. UN أولاً، لقد أعربت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء عن تفضيلها الجلي لتوسيع المجلس في فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة.
    L'écrasante majorité des États Membres ont exprimé une nette préférence pour une réforme globale du Conseil de sécurité. UN أعربت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء عن تفضيلها الواضح لإجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن.
    Le fait que l'écrasante majorité des États Membres continue d'appuyer la résolution prouve de manière évidente que l'embargo est une erreur. UN وتعتبر حقيقة أن الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء تواصل دعم حل المسألة دليلا دامغا على أن الحصار باطل.
    L'écrasante majorité des États souhaite, de toute évidence, que les explosions nucléaires expérimentales cessent à jamais. UN فإن الغالبية العظمى من الدول تود بوضوح أن تكون التجارب النووية من أحداث الماضي.
    Nous espérons que ce projet recevra l'appui de l'écrasante majorité des États membres. UN ونتطلع إلى اعتماد مشروع القرار بتأييد من الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء.
    Nous espérons qu'il sera adopté, tout comme l'année dernière, avec le soutien de l'écrasante majorité des États Membres. UN ونأمل أن يُعتمد مشروع القرار بتأييد الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء، على غرار ما حصل العام الماضي.
    Nous ne devons pas perdre de vue le fait que l'écrasante majorité des États continuent d'honorer leurs engagements multilatéraux. UN ويجب ألا يغرب عن بالنا أن الغالبية الساحقة من الدول ما زالت تفي على نحو تام بالتزاماتها المتعددة الأطراف.
    Le projet de résolution a été adopté avec l'appui de l'écrasante majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies et notamment de tous les États dotés d'armes nucléaires. UN واعتمد القرار بتأييد الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بما فيها جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    L'écrasante majorité des États membres ont dit qu'ils étaient prêts à accepter cette formule, tandis qu'un petit nombre d'entre eux n'ont pas encore accepté de le faire. UN وقد ذكرت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء أن بإمكانها قبول ذلك بينما لم يوافق عدد محدود بعد على القيام بذلك.
    Cependant, les perspectives de réforme du Conseil de sécurité sont encore sombres, et cela décourage l'écrasante majorité des États Membres de l'ONU. UN إلا أن آفــاق إصلاح مجلـــس الأمـــن لا تزال كئيبة، وذلك يثير قلق الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    La revitalisation de l'Assemblée doit avoir pour effet que cet organe traite des problèmes de développement auxquels l'écrasante majorité des États Membres se trouve confrontée. UN ويجب أن يكفل تنشيط أعمال الجمعية العامة تصدى تلك الهيئة لمشاكل التنمية التي تواجهها الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.
    Deuxièmement, toutes les questions internationales qui revêtent une importance devraient être abordées de façon équitable et raisonnable, conformément aux intérêts de l'écrasante majorité des États Membres. UN ثانيا، ينبغي معالجة جميع القضايا الدولية المهمة بنزاهة وتعقل، ولمصلحة الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.
    Nous souhaitons qu'il bénéficie de l'écrasante majorité des États Membres. UN ونعرب عن أملنا الصادق في أن يحظى المشروع بتأييد الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.
    Le fait que l'écrasante majorité des États ont adhéré au TNP montre qu'ils sont convaincus de son importance pour débarrasser le monde du spectre de la guerre nucléaire. UN ولا شك أن انضمام الغالبية العظمى من الدول إلى المعاهدة دليل على الاقتناع بأهميتها من أجل إبعاد شبح الحرب النووية.
    D'abord, parce que le veto pose problème et l'écrasante majorité des États Membres le juge anachronique et antidémocratique. UN أولا، لأن حق النقض يمثل مشكلة، وتراه الغالبية العظمى من الدول عتيقا وغير ديمقراطي.
    L'adhésion à ce Traité par une écrasante majorité des États Membres constitue une étape qualitativement nouvelle dans le renforcement du régime de non-prolifération nucléaire. UN فانضمام الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء إلى هذه المعاهدة يشكل خطوة نوعية جديدة في توطيد نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    L'établissement arbitraire d'un calendrier et la mise en oeuvre forcée de plans immatures vont à l'encontre du souhait de l'écrasante majorité des États Membres. UN ومن المناهض لإرادة الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء تحديد مواعيد نهائية تعسفية أو الإرغام على تمرير الخطط غير الناضجة.
    La réforme du Conseil de sécurité devrait être entreprise de façon à permettre la pleine représentation et la prise en compte des intérêts des pays non alignés et des autres pays en développement - qui représentent l'écrasante majorité des États Membres - et à contribuer à un règlement équitable des différends. UN وينبغي إصلاح مجلس الأمن بطريقة تمكنه من التمثيل الكامل لبلدان ومصالح حركة عدم الانحياز وغيرها من البلدان النامية، التي تشكل الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء، وتسهم في إيجاد حلول منصفة للنزاعات.
    Nous espérons sincèrement qu'il bénéficiera de l'appui de l'écrasante majorité des États Membres. UN ونعرب عن أملنا الصادق في أن تؤيده الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء.
    Il croit comprendre que l'écrasante majorité des États Membres partage le point de vue de sa délégation. UN وقال إنه يفهم بوضوح أن الغالبية الساحقة من الدول الأعضاء تشاطر وفده هذا الرأي.
    L'accent mis sur cette question par l'écrasante majorité des États traduit l'importance qui s'attache à cette question. UN ويعبر تركيز الأغلبية العظمى للدول على هذا الأمر عن الأهمية التي توليها لهذه المسألة.
    Notant que quelques États ont relevé à juste titre que ce projet de texte étendait la portée du principe de non-refoulement énoncé à l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, M. Tladi souligne que ce développement progressif du droit est conforme à des valeurs que l'écrasante majorité des États ont aujourd'hui faites leurs. UN ولاحظ أن بعض الدول أشارت، وهي محقة في ذلك، إلى أن مشروع النص هذا يوسع نطاق مبدأ عدم الطرد المنصوص عليه في المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأكد أن هذا التطور التدريجي للقانون يتطابق مع القيم التي تؤمن بها اليوم الغالبية الساحقة للدول.
    Il convient de réaffirmer que le Mouvement des pays non alignés comprend 118 États, y compris l'écrasante majorité des États du Moyen-Orient. UN ويجدر التأكيد مجددا أن حركة عدم الانحياز تضم 118 دولة تشمل الغالبية العظمى لدول الشرق الأوسط.
    Au nom des États membres de la Ligue des États arabes, l'Égypte espère que l'écrasante majorité des États membres appuiera ce projet de résolution. UN وتأمل مصر، باسم الدول اﻷعضاء في جامعة الدول العربية، أن يتلقى مشروع القرار هذا الدعم الهائل من الدول اﻷعضاء.
    La question de la convocation de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement figure à l'ordre du jour de l'Assemblée générale depuis sa quarante-neuvième session et a reçu l'appui de l'écrasante majorité des États Membres. UN إن مسألة عقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح، ظلت مدرجة على جدول أعمال الجمعية العامة منذ دورتها التاسعة واﻷربعين، وهي تحظى بتأييد أغلبية ساحقة من الدول اﻷعضـاء.
    Or, le plus important dans les négociations sur le désarmement, ce sont les intérêts de sécurité de l'écrasante majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN لكن، ما يهم، هو المصلحة الأمنية في مفاوضات نزع السلاح للأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    À cet égard, la Cour aurait dû attacher plus de poids aux déclarations faites par l'écrasante majorité des États ainsi qu'aux résolutions adoptées par diverses organisations internationales sur l'usage des armes nucléaires, en tant que preuves de l'émergence d'une opinio juris. UN وفي هذا الصدد، كان ينبغي للمحكمة أن تولي الاعتبار والوزن الواجبين لبيانات الغالبية العظمى للدول إلى جانب القرارات التي اتخذتها شتى المنظمات الدولية بشأن استخدام اﻷسلحة النووية، وذلك كدليل على بزوغ اعتقاد قانوني بالزامية هذه الممارسة.
    Depuis lors, des résolutions successives présentées chaque année ont été adoptées avec l'appui de l'écrasante majorité des États Membres, y compris, l'année dernière, de tous les États dotés d'armes nucléaires. UN ومنذ ذلك الوقت اعتمدت القرارات المتتالية المقدمة كل سنة، بأغلبية ساحقة من الدول اﻷعضاء، وكانت بينها في العام الماضي، جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد