ويكيبيديا

    "écrivains" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكتاب
        
    • الكُتّاب
        
    • الكُتاب
        
    • الكتّاب
        
    • والكتاب
        
    • كُتّاب
        
    • كتّاب
        
    • كاتب
        
    • للكتاب
        
    • الكتﱠاب
        
    • وكتاب
        
    • الأدباء
        
    • الكتَّاب
        
    • كاتبا
        
    • والكتّاب
        
    Alors, vous êtes une de ces filles qui sortent qu'avec des écrivains célèbres ? Open Subtitles إذا أنت واحدة من أولئك البنات التى يواعدن الكتاب المشهورين فقط؟
    En Egypte et dans les Emirats arabes unis, des écrivains auraient également fait l'objet de procès et auraient été condamnés pour leur oeuvre jugée blasphématoire. UN وفي مصر واﻹمارات العربية المتحدة، يدعى أيضاً أن الكتاب يخضعون لﻹضطهاد واﻹدانة بسبب أعمالهم التي تعتبر تجديفاً.
    En outre, le < < Café littéraire > > représentait une nouvelle forme d'échanges permettant d'organiser une réunion informelle entre les écrivains et le public. UN وشكل المقهى الأدبي كذلك شكلاً جديداً آخر من أشكال التبادل سمح بتحقيق تواصل غير رسمي بين الكتاب والجمهور.
    À l'Union nationale des écrivains et artistes cubains (UNEAC), le Conseil national est composé de 136 membres, dont 43 femmes, ou 32 % du total. UN ويتألف المجلس الوطني لاتحاد الكُتّاب والفنانين الكوبيين من 136 عضواً منهم 43 امرأة، وهو ما يمثل 32 في المائة من مجموع الأعضاء.
    Le no 4 de 2010 sera exclusivement consacré à des écrivains âgés de moins de 24 ans, pour marquer la célébration de l'Année internationale de la jeunesse. UN وسيقتصر العدد رقم 4 في عام 2010 على الكتاب الذين تبلغ أعمارهم 24 سنة أو أقل احتفاء بالسنة الدولية للشباب.
    Il serait impossible d'énumérer tous les écrivains, acteurs, artistes et autres créateurs portoricains. UN ولعله من المستحيل عد جميع الكتاب والممثلين والفنانين والمبدعين البورتوريكيين.
    Un certain nombre d'écrivains, de poètes et d'intellectuels soudanais ont quitté le pays et les poètes et musiciens qui restent ont des difficultés à publier leurs œuvres. UN وقد غادر عدد من الكتاب والشعراء والمفكرين السودانيين البلد، ويواجه من بقي فيه من بينهم صعوبات في نشر مؤلفاتهم.
    Lancer, au niveau national, de nouvelles campagnes pour encourager les jeunes écrivains et faire diffuser leur oeuvre; UN :: استغلال إعلانات جديدة على مستوى البلد بغية تشجيع الكتاب الشبان ونشر أعمالهم؛
    Le débat public se déroule principalement au sein de l'Association des écrivains slovènes et de l'Association des traducteurs littéraires slovènes. UN وفي هذا الصدد يدور النقاش العام بشكل أساسي ضمن إطار رابطة الكتاب السلوفينيين والرابطة السلوفينية للمترجمين الأدبيين.
    Les personnes qui tentent de relancer l'association des écrivains sont désormais des cibles. UN وأصبح المشاركون في جهود إعادة تنشيط جمعية الكتاب من الشخصيات المرموقة.
    En ce qui concerne la situation générale des écrivains et poètes, il a reçu des plaintes faisant état de censure indirecte par l'Etat qui contrôle la liste des publications prévues. UN وفيما يتعلق بحالة الكتاب والشعراء عموماً، استمع المقرر الخاص إلى شكاوى تتعلق بالرقابة غير المباشرة التي تمارسها الحكومة عن طريق مراجعة قائمة المطبوعات المعدﱠة للنشر.
    Concours littéraires et artistiques pour les écrivains et les artistes intéressés par la culture enfantine; UN إقامة المسابقات الأدبية والفنية للمعنيين بثقافة الأطفال من الكتاب والفنانين؛
    L'Union nationale des écrivains et artistes de Cuba est une organisation sociale de promotion de la culture et des arts. UN يمثل اتحاد الكتاب والفنانين الكوبيين منظمة اجتماعية معنية بتشجيع الثقافة والفنون.
    Ca ne me fait pas plaisir de te renier le droit de lire l'un des plus grands écrivains du 20e siècle. Open Subtitles أنا لست سعيدة بحرمانكم من أحد أعظم الكُتّاب فى القرن العشرين
    Il y a plein d'écrivains sûrs et conventionnels qui trouvent du succès en écrivant des livres. Open Subtitles هناك الكثير من الكُتاب التقليديين الآمنين الذين وجدوا النجاح في كتابة الكُتب المدرسية
    La liberté d'expression des écrivains doit donc être défendue et soutenue avec conviction et détermination. UN ولذلك ينبغي الدفاع بقوة عن حرية تعبير الكتّاب وينبغي تشجيع قضيتهم.
    En 2011, les autorités auraient également publié une liste noire des éditeurs et écrivains et suspendu les autorisations de nombreux éditeurs. UN ويذكر أيضاً أن السلطات أصدرت عام 2011 قائمة سوداء بالناشرين والكتاب وعلقت تراخيص العديد من الناشرين.
    On n'interviewe pas les écrivains. Open Subtitles ربما لأنّ هذه الصحيفة لا تجري مقابلاتٍ مع كُتّاب
    De grands écrivains, des hommes d'affaires ou encore des politiciens. Open Subtitles بعضهم كتّاب عظماء والبعض رجال أعمال والبعض سياسيين
    Tout les écrivains sont bloqué à un moment de leur carrière. Open Subtitles لا يحدث هذا لكل كاتب خلال فترة ما من حياته المهنية
    Le nombre des bourses accordées entre 1989 et 1994 est de 130 pour les créateurs intellectuels, 380 pour les jeunes créateurs, 205 pour les exécutants, 39 pour les écrivains en langue autochtone, 8 pour la paléographie, 10 pour la traduction littéraire et 68 pour des groupes artistiques. UN ٥٠٢ منح لمؤدي اﻷعمال الفنية ٩٣ منحة للكتاب باللغات اﻷصلية ٨ منح لدراسة الكتابة والنقوش القديمة ٠١ منح للترجمة اﻷدبية
    Encourager la publication de livres de qualité et aider de jeunes écrivains. UN تعزيز نشر الكتب الجيدة وتشجيع الكتﱠاب الجدد.
    La cour des Doges attirait alors pléthore de peintres, d'écrivains et d'architectes de renommée mondiale. Open Subtitles معماريون ، ونحاتون شهيرون وكتاب من جميع أنحاء العالم قد جروا إلى محكمة الكلاب بسبب سحرها
    Il est en ville pour une certaine convention d'écrivains. Open Subtitles أنهُ في المدينة من أجل حضور المؤتمر مع الأدباء
    PEN note que depuis l'Examen périodique universel de 2008, l'Ouzbékistan a continué de menacer, de poursuivre et d'emprisonner les écrivains et les journalistes. UN ولاحظ نادي القلم الدولي أن أوزبكستان واصلت منذ الاستعراض المتعلِّق بها في عام 2008 تهديد الكتَّاب والصحفيين وملاحقتهم وسجنهم.
    Par exemple, sur 54 écrivains qui ont reçu des subventions du Scottish Arts Council, 22 étaient des femmes. UN وعلى سبيل المثال فمن بين ٥٤ كاتبا منحوا مؤخرا تمويلا من مجلس الفنون الاسكتلندي كانت هناك ٢٢ كاتبة.
    Elle s'est enquise des mesures visant à mettre fin au harcèlement des journalistes et des écrivains qui critiquaient les politiques du Gouvernement ou les services publics. UN واستفسرت بولندا عن التدابير المتخذة لوقف مضايقة الصحافيين والكتّاب الذين ينتقدون السياسات الحكومية أو الخدمات العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد