Il faudrait donc faire appel à davantage d'éditeurs pour leur faciliter la tâche. | UN | لهذا, فإنه لا بد من التماس المزيد من المحررين لتيسير هذه العملية. |
Le document proposait un système pour aider les éditeurs à prendre ce genre de décisions, en se basant sur des critères clairement définis. | UN | وقد عرض البحث نظاما لدعم اتخاذ القرارات لدى المحررين في مثل تلك الظروف، استنادا إلى معايير محددة بوضوح. |
Le Département a continué de chercher à conclure des partenariats avec des éditeurs extérieurs. | UN | وتواصل إدارة شؤون الإعلام أيضا السعي لإقامة الشراكات مع الناشرين الخارجيين. |
Tu as deux jours pour blanchir mon nom, ou j'envoie les cinquantes premières pages aux éditeurs, aux journaux, et à la sécurité intérieure. | Open Subtitles | التي تظنين بأنها ستكون لكِ مع أبيكِ لديكِ يومان لتبرئي إسمي أو سأرسل أول خمسين صفحه إلى الناشرين |
Trois éditeurs chargés de superviser la diffusion des programmes (création de postes) | UN | 3 محررين جدد للإشراف على برامج البث الإذاعي |
Le procureur du district de Jhang estime que la culpabilité du rédacteur en chef et des éditeurs est établie aux termes de l'article 298-C du Code pénal. | UN | ويعتبر قاضي مقاطعة يهانغ أن ذنب رئيس التحرير والناشرين ثبت بموجب أحكام المادة ٨٩٢ جيم من قانون العقوبات. |
L'article 30 de la loi sur l'information rend les éditeurs responsables de tout préjudice causé par les articles paraissant dans leurs publications. | UN | فالمادة ٠٣ من قانون اﻹعلام العام تجعل دور النشر تقع تحت طائلة العقوبة على أية أضرار تنجم عن المقالات التي تنشرها. |
Le travail d'édition nécessaire pour donner forme à un texte exige un effort rigoureux des éditeurs anglais. | UN | وبالتالي فإن محرري اللغة الإنكليزية يبذلون جهداً تحريرياً مضنياً لإنتاج نصوص لائقة. |
Directives toponymiques à usage international pour les éditeurs de cartes et autres éditeurs, rapport du Coordonnateur | UN | المبادئ التوجيهية المتعلقة بأسماء المواقع الجغرافية لمحرري الخرائط وغيرهم من المحررين للاستخدام الدولي، تقرير المنسق |
Cette tâche pourrait très bien être accomplie par plusieurs éditeurs de différentes organisations internationales et d'autres organismes agréés, situés en différents endroits. | UN | فمن المرجح أن توزع هذه المهمة على عدد من المحررين من مختلف المنظمات الدولية وغيرها من الهيئات المختصة في أماكن شتى. |
Elle permettrait aux éditeurs d'accéder à distance au Système et de répondre aux autres exigences fonctionnelles recensées dans les sections précédentes. | UN | فهو يسمح بالتحكم في نفاذ المحررين ويوفر المتطلبات الوظيفية المحددة في الفروع السابقة. |
19. Directives toponymiques à l'intention des éditeurs de cartes et autres éditeurs. | UN | 19 - المبادئ التوجيهية للأسماء الطبغرافية لمحرري الخرائط وغيرهم من المحررين. |
ii) Réalisation intégrale des principaux produits attendus des éditeurs et des traducteurs | UN | ' 2` قيام المحررين والمترجمين التحريريين بإنجاز كامل النواتج الأساسية |
Natalie, je comprends pourquoi tu es en colère, mais j'aurai aimé que tu nous en parle avant d'impliquer des éditeurs et des avocats. | Open Subtitles | ناتالي، وأنا أفهم لماذا غضب عليك، ولكن أتمنى لك أن تحدثنا لنا قبل الحصول على الناشرين والمحامين المشاركين. |
Même les éditeurs ne savent pas comment il est arrivé là. | Open Subtitles | حتى أن الناشرين لا يعلمون كيف وصل إلى هناك |
Il s'agit aussi, dans cette optique, d'encourager les éditeurs à prendre part à l'effort de sensibilisation du public. | UN | ويتمثل الهدف أيضا، من هذا المنظور، في تشجيع الناشرين على الاشتراك في الجهود الرامية الى توعية الجماهير. |
Elle passait ses propres appels, prenait ses RDV toute seule, rencontrait des éditeurs d'autres journaux... | Open Subtitles | تؤجل إتصالاتها تأخذ مواعيدها تتحدث مع محررين من صحف أخرها |
Bien trop souvent, le terrorisme implique des attaques violentes contre des reporters et des éditeurs... | UN | فالإرهاب غالباً ما يتضمن ارتكاب اعتداءات عنيفة على المراسلين والناشرين. |
L'article 30 de la loi sur l'information rend les éditeurs responsables de tout préjudice causé par les articles paraissant dans leurs publications. | UN | فالمادة ٠٣ من قانون اﻹعلام العام تجعل دور النشر تقع تحت طائلة العقوبة على أية أضرار تنجم عن المقالات التي تنشرها. |
Le travail d'édition nécessaire pour donner forme à un texte exige un effort rigoureux des éditeurs anglais. | UN | وبالتالي فإن محرري اللغة الإنكليزية يبذلون جهداً تحريرياً مضنياً لإنتاج نصوص لائقة. |
Plusieurs éditeurs auraient été empêchés d'exposer à la Foire internationale du livre de Téhéran. | UN | ويزعم أن عدة ناشرين منعوا من العرض في معرض طهران الدولي للكتاب. |
entre les interviews et les éditeurs et maintenant la fusillade, il s'épuise pour lui même. | Open Subtitles | بين المقابلات لناشري الكتب والآن الرماية أنه يجهد نفسه |
Ce montant correspond au coût du personnel temporaire (attachés de presse, éditeurs, techniciens Internet et personnel d’appui) que le Département devrait recruter spécialement. | UN | وهذه التكاليف ستغطي المساعدة المؤقتة للموظفين الصحفيين والمحررين والاخصائيين التقنيين لﻹنترنت وموظفي الدعم. |
J'espère voir des éditeurs s'arracher mon livre, quand j'écrirai tout cela. | Open Subtitles | اتمنى ان يتهافت عليا الناشرون عندما اكتب كل هذا |
Auteurs principaux chargés de la coordination, auteurs principaux, éditeurs examinateurs et unités d'appui technique : processus d'examen postérieur à la nomination | UN | المؤلفون الرئيسيون المنسقون والمؤلفون الرئيسيون والمحررون المستعرضون ووحدات الدعم الفني: عملية الاستعراض بعد التعيين |
Parmi ceuxci, 550 journaux et 175 revues sont arrivés sur le marché tandis que 100 éditeurs électroniques et 2 agences de presse sont actuellement en activité. | UN | ومن بين هذه الوسائط، دخل السوق 550 صحيفة و175 مجلة في حين يشتغل حالياً 100 ناشر إلكتروني ووكالتا أنباء. |
e) Informer automatiquement les éditeurs des chapitres des documents nouvellement affichés et des délais qui n'ont pas été respectés; | UN | (هـ) إبلاغ محرّري الفصول تلقائياً بشأن المواد المنشورة مجدّداً وبشأن المواعيد النهائية التي لم يتم الوفاء بها؛ |
Des codes de conduite des universités, des bailleurs de fonds, des chercheurs et des éditeurs s'imposent. | UN | لا بد من وضع مدونات قواعد سلوك للجامعات وجهات التمويل ودوائر البحث ودور النشر |
Premièrement, il serait utile que les éditeurs puissent travailler avec les départements auteurs à un stade avancé. | UN | أولا، سيكون من المفيد إذا ما عمل المحررون مع الإدارات المعدة للوثائق في مرحلة مبكرة. |