ويكيبيديا

    "éducatifs dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعليمية في
        
    • تعليمية في
        
    • تثقيفية في
        
    • والتعليمية في
        
    L'Académie nationale des études postuniversitaires dispensait des formations systématiques sur la promotion des valeurs traditionnelles, le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, la protection des droits de l'enfant et le renforcement du rôle de la famille, des communautés et des établissements éducatifs dans la préservation des valeurs traditionnelles. UN وأكاديمية التعليم العالي توفر تدريباً منهجياً في مجال ترويج القيم التقليدية، واحترام حقوق الإنسان وحرياته، وحماية حقوق الطفل، وتعزيز دور الأسرة والمجتمع والمؤسسات التعليمية في تأكيد القيم التقليدية.
    La législation jordanienne réaffirmait le rôle important joué par les établissements éducatifs dans la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN 15- والتشريع في الأردن يُعيد تأكيد أهمية دور المؤسسات التعليمية في النهوض بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    La fondation s'efforce d'appuyer des projets éducatifs dans des pays en développement dans le but de protéger les droits de l'homme des jeunes marginalisés. UN تسعى المؤسسة جاهدة إلى دعم المشاريع التعليمية في البلدان النامية، بهدف حماية حقوق الإنسان للشباب الذي يعاني من الاغتراب.
    La cité de l'enfant offre ainsi, tout au long de l'année, des ateliers scientifiques éducatifs dans les différentes sections de présentation spécialisées, ou dans des salles spéciales, et des programmes de divertissement réservés aux étudiants et enfants avec leurs parents. UN وتقوم مدينة الطفل طوال السنة بتقديم ورش علمية تعليمية في أقسام العرض المختلفة أو في القاعات المخصصة لذلك وبرامج ترفيهية مخصصة لطلاب المدارس وللأطفال وذويهم.
    Un programme communautaire d'éducation parentale et de promotion des capacités d'action et la commission nationale pour la famille et les enfants offrent aux parents, aux enseignants et aux membres de la communauté des programmes éducatifs sur les dispositions de la Convention; l'Organisation nationale pour la prévention de la maltraitance des enfants dirige également des programmes éducatifs dans tout le pays. UN ويوفر برنامج تثقيفي وتمكيني للمجتمع، واللجنة الوطنية للأسر والأطفال برامج تثقيفية فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية للآباء والمعلمين وأفراد المجتمع؛ كذلك تقوم المنظمة الوطنية لمنع استغلال الطفل تنظيم برامج تثقيفية في مختلف أنحاء بليز.
    Elle a apporté son concours à des activités entreprises à divers échelons par les parties prenantes et pilotées par la société civile et les milieux éducatifs dans le monde entier. UN ودعمت الأنشطة التي يضطلع بها على مختلف مستويات أصحاب المصلحة بقيادة المجتمع المدني والأوساط التعليمية في سائر أنحاء العالم.
    153. Malgré les efforts réalisés, il demeure difficile de créer de nouvelles écoles et d'améliorer en permanence les infrastructures des services éducatifs dans l'ensemble du pays. UN 153- وبالرغم من هذه الجهود، لا زلنا نواجه تحدي إنشاء مدارس جديدة والتحسين المستمر للبنية التحتية للخدمات التعليمية في باراغواي.
    L'école amie des enfants est un bon exemple d'approche favorisant le changement systémique et institutionnel par le renforcement des systèmes éducatifs dans divers contextes. UN 28 - ويعد نهج المدرسة الصديقة للطفل مثالا على الترويج للتغيير على مستوى نظم التعليم ومؤسساته من خلال تعزيز النظم التعليمية في سياقات متنوعة.
    Fondée en 1981, la China Education Association for International Exchange (Association chinoise pour les échanges internationaux) s'est donné pour objectif de répondre aux besoins de modernisation de la Chine et de développer les échanges et la coopération entre le secteur de l'enseignement en Chine et les systèmes éducatifs dans d'autres parties du monde. UN منحت المركز الاستشاري الخاص عام 2006 إن رابطة التعليم الصينية للتبادل على الصعيد الدولي، التي أنشئت عام 1981، تلتزم تماما بتلبية احتياجات الصين في مجال تحديث وتطوير التبادل والتعاون فيما بين الأوساط التعليمية في الصين والأوساط التعليمية في أجزاء أخرى من العالم.
    5. Les organismes d'aide humanitaire et les pays donateurs devraient fournir les ressources nécessaires pour reconstruire les systèmes éducatifs dans les pays qui sortent d'un conflit. UN 5 - أن توفر وكالات المساعدة الإنسانية والبلدان المانحة الموارد اللازمة لإعادة هيكلة النظم التعليمية في بلدان مرحلة ما بعد النزاع.
    Mme Davis (Antigua-et-Barbuda) demande des détails complémentaires sur les partenariats constitués avec des établissements éducatifs dans le cadre de la nouvelle approche stratégique du Département visant à améliorer son travail. UN 63 - السيدة ديفيز (أنتيغوا وبربودا): طلبت تفاصيل إضافية بشأن الشراكات مع المؤسسات التعليمية في سياق النهج الاستراتيجي الجديد الذي تتخذه الإدارة لتحسين أعمالها.
    M. Landveld (Suriname) reconnaît les difficultés inhérentes à la prestation de services éducatifs dans les régions reculées du pays. UN 24 - السيد لاندفلد (سورينام): أقر بالمصاعب التي تقترن بتوفير الخدمات التعليمية في المناطق النائية من البلد.
    Les campagnes de sensibilisation pourraient être élargies à des programmes audiovisuels ou autres programmes éducatifs dans les écoles et les groupes religieux. UN وأردفت قائلة إنه يمكن توسيع حملات زيادة الوعي بحيث تشمل استعمال البرامج السمعية - البصرية وغيرها من البرامج التعليمية في المدارس والكنائس.
    10.2 L'attention accrue accordée aux établissements scolaires témoigne de la volonté constante de l'État d'améliorer les équipements éducatifs dans l'ensemble du pays. UN 10-2 وتشير زيادة التركيز على الأبعاد الهيكلية للنظام التعليمي إلى التزام الحكومة المستمر برفع مستوى المرافق التعليمية في جميع أنحاء البلد.
    Un accord sur l'amélioration du système pénitentiaire a été conclu entre le système judiciaire et les pouvoirs législatif et exécutif, aux termes duquel le Gouvernement a entrepris d'améliorer et d'accroître l'accès au système juridique, d'améliorer la réintégration sociale des anciens prisonniers et d'étendre les services éducatifs dans les prisons. UN وقد أبرم اتفاق بشأن تحسين نظام السجون بين الفروع القضائية والتشريعية والتنفيذية، تتعهد الحكومة بموجبه بتحديث النظام القانوني وزيادة إمكانية اللجوء إليه، وتحسين إعادة إدماج السجناء السابقين في المجتمع، وتوسيع نطاق الخدمات التعليمية في السجون.
    a) Appliquer effectivement les recommandations visant à faire cesser les pratiques de ségrégation ou de division au sein des établissements éducatifs dans la Fédération de Bosnie-Herzégovine; UN (أ) التنفيذ الفعال للتوصيات " الرامية إلى إنهاء الانقسام أو الفصل بين الجنسين في هياكل المؤسسات التعليمية في اتحاد البوسنة والهرسك " ؛
    2. Pour élaborer des réformes des plans, programmes et modèles éducatifs dans les diverses régions et pour tous les niveaux d'éducation, afin d'éviter les stéréotypes et les préjugés sexistes et d'incorporer l'éducation sexuelle dans les programmes scolaires. UN 2 - إدخال تعديلات على المناهج في الخطط والبرامج والنماذج التعليمية في شتى المجالات وجميع المستويات التعليمية، حتى لا تتضمن أدوارا وقوالب نمطية وأفكارا مسبقة متحيزة ضد المرأة، وحتى تدرج فيها التربية الجنسية باعتبارها جزءا من التعليم المتكامل.
    Projet en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement, visant la mise en œuvre d'un projet pour la prévention de la toxicomanie, et organisation d'ateliers éducatifs dans la région de Sultanabad en République islamique d'Iran en 2004. UN ينفذ بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشروع للوقاية من الإدمان ولعقد حلقات عمل تعليمية في منطقة سلطان آباد، جمهورية إيران الإسلامية في عام 2004.
    De son côté, UNIFEM a proposé des services éducatifs dans des centres socioculturels pour femmes situés dans des régions reculées de la Cisjordanie et dispensé à une centaine de jeunes filles et de femmes d'Auja et de Fassayel, dans la vallée du Jourdain, des cours d'alphabétisation, des séances de formation à l'informatique et des cours d'anglais. UN وقدم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة خدمات تعليمية في مراكز المرأة التي ينشطها المجتمع المدني في المناطق النائية من الضفة الغربية، كما فتحت فصولا لمحو الأمية ونظمت دورات للتدريب على استعمال الحاسوب ودورات لتعلم اللغة الإنكليزية في العوجا وفصايل في وادي الأردن لفائدة 100 فتاة وامرأة.
    Le Ministère de l'Education et le Ministère de la Population ont produit des programmes éducatifs dans les stations de radio et télévision afin de sensibiliser le public sur le trafic des personnes. UN 203 - قامت وزارة التعليم ووزارة السكان بإدخال برامج تثقيفية في محطات الإذاعة والتلفزيون، بهدف توعية الجمهور بشأن الاتجار بالأشخاص.
    Veuillez fournir des informations plus détaillées sur l'accès qu'ont les femmes à des services de santé génésique et sexuelle d'un coût abordable et à des programmes éducatifs dans ce domaine, en décrivant le contenu de ces services et programmes et en précisant si des catégories particulières de la population féminine comme les adolescentes, les femmes rurales et les nomades y ont accès. UN يُرجى تقديم معلومات أكثر تفصيلا عن إمكانية حصول المرأة بكلفة ميسورة على خدمات الصحة الإنجابية والجنسية وإمكانية استفادتها من برامج تثقيفية في هذا المجال، مع بيان محتوى هذه الخدمات والبرامج مع الإشارة إلى مدى توفرها لفئة معينة من السكان مثل المراهقات والريفيات والبدو.
    5. INVITE le Conseil permanent du Fonds à poursuivre son assistance aux projets culturels et éducatifs dans le monde musulman tout en accordant la priorité aux projets approuvés par les Sommets islamiques et les Conférences islamiques des ministres des affaires étrangères. UN 6 - يدعو المجلس الدائم للصندوق إلى مواصلة تقديم المساعدات إلى المشروعات الثقافية والإسلامية والتعليمية في العالم الإسلامي، وذلك مع إيلاء العناية بالمشروعات التي يقرر إنشاؤها خلال المؤتمرات الإسلامية للقمة ولوزراء الخارجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد