ويكيبيديا

    "éducatifs et sanitaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعليم والصحة
        
    • التعليمية والصحية
        
    • تعليمية وصحية
        
    • التعليم والرعاية الصحية
        
    • والتعليم والصحة
        
    Des projets sont en cours au niveau du village pour améliorer les systèmes éducatifs et sanitaires. UN ويجري العمل على مستوى القرى على تحسين نظامي التعليم والصحة.
    Il a également favorisé l'élaboration de projets éducatifs et sanitaires. UN كما شاركت في دعم مشروعات التعليم والصحة.
    On s'est attaché en particulier à réduire autant que faire se peut l'écart entre les zones rurales et urbaines sur le plan des services éducatifs et sanitaires. UN وقد بُذل مجهود خاص لتضييق الفجوة بين المناطق الريفية والحضرية في الخدمات التعليمية والصحية.
    À cet égard, une attention particulière est accordée à la fourniture publique de services éducatifs et sanitaires; UN ويولَى اهتمام خاص في هذا الصدد إلى تقديم الخدمات التعليمية والصحية من الجهات العامة.
    Projets éducatifs et sanitaires à Gaza, en Jordanie et en Cisjordanie UN مشاريع تعليمية وصحية في غزة والأردن والضفة الغربية
    Dans d'autres, les services éducatifs et sanitaires et d'autres services relèvent toujours du domaine public mais sont devenus payants. UN وفي بلدان أخرى، ظل تقديم خدمات التعليم والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات في يد القطاع العام، ولكن استحدثت رسوم للحصول عليها.
    Services judiciaires, éducatifs et sanitaires UN خدمات القضاء والتعليم والصحة
    Nous regrettons que la collectivité ne puisse prendre soin des fillettes faute des services éducatifs et sanitaires et du développement spirituel nécessaires. UN ونأسف لعدم وجود مجتمعات محلية ترعى الفتيات بسبب عدم كفاية التعليم والصحة والتنمية الروحانية.
    Constatant qu’il demeure nécessaire d’analyser les effets des programmes d’ajustement structurel afin d’en atténuer toute conséquence néfaste pour les femmes, surtout en ce qui concerne la réduction des services sociaux, éducatifs et sanitaires et l’élimination des subventions sur les denrées alimentaires et le combustible, UN وإذ تسلم باستمرار الحاجة إلى استعراض أثر برامج التكيف الهيكلي بغية الحد من أي أثر سيئ تتركه تلك البرامج على المرأة، وخاصة من حيث تقليص الخدمات الاجتماعية وخدمات التعليم والصحة ورفع الدعم عن الغذاء والوقود،
    La République islamique d'Iran continue à accueillir un nombre record de réfugiés et fournit des services éducatifs et sanitaires à quelque 100 000 enfants réfugiés afghans et 25 000 enfants réfugiés iraquiens. UN وتواصل جمهورية إيران اﻹسلامية استضافة عدد قياسي من اللاجئين وتوفر خدمات التعليم والصحة بالمجان لنمو ٠٠٠ ١٠٠ من اﻷطفال اللاجئين اﻷفغان و ٠٠٠ ٢٥ من اﻷطفال اللاجئين العراقيين.
    Dans l'appel qu'il a lancé en 2013 pour pouvoir faire face à la crise, l'Office faisait part de son besoin crucial de financement pour pouvoir exécuter ses programmes de fourniture d'aide alimentaire d'urgence, d'espèces, de denrées non alimentaires et de services éducatifs et sanitaires. UN وأصدرت الأونروا نداء من أجل التصدي للأزمات في عام 2013 التمست فيه توفير الدعم البالغ الأهمية لتمويل برامجها بهدف توفير الأغذية والمواد غير الغذائية والنقدية وخدمات التعليم والصحة في حالات الطوارئ.
    Il note aussi avec préoccupation les mauvaises conditions de détention des enfants incarcérés, notamment le manque de services de base appropriés, notamment des services éducatifs et sanitaires; l'absence de personnel qualifié et le recours aux châtiments corporels et à l'isolement cellulaire. UN كما تلاحظ بقلق سوء أوضاع احتجاز الأطفال، بما في ذلك عدم توفر الخدمات الأساسية الكافية مثل التعليم والصحة وعدم وجود موظفين مدربين تدريباً كافياً واللجوء إلى العقاب البدني والعزل.
    Il constate avec une inquiétude particulière qu'un grand nombre d'entre eux vivent dans la précarité économique et n'ont qu'un accès limité aux services éducatifs et sanitaires. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء العدد الكبير من الأطفال اللاجئين الذين يعيشون في أوضاع اقتصادية بالغة الشدة، وإزاء محدودية وصولهم إلى خدمات التعليم والصحة.
    Grâce à une croissance économique équitable, assortie de services éducatifs et sanitaires, ils seraient en mesure de réaliser des investissements écologiques qui, à long terme, serviraient leurs propres intérêts. UN كما أن النمو الاقتصادي المنصف المقترن بالخدمات التعليمية والصحية سيمكن الفقراء من القيام باستثمارات بيئية تحقق صالحهم في اﻷجل الطويل.
    Les Tokélaou souhaiteraient que les dispositions actuelles soient maintenues dans l'avenir et, en particulier, que si l'accès à certains établissements est soumis à des restrictions, la Nouvelle-Zélande aide les Tokélaouans à être admis dans les établissements éducatifs et sanitaires appropriés. UN وترغب توكيلاو في استمرار الترتيبات الحالية مستقبلا ولا سيما إذا أثارت المرافق المحدودة مشكلة، فإنها ترغب عندئذ أن تقدم نيوزيلندا مساعدتها بإتاحة المؤسسات التعليمية والصحية المناسبة لسكان توكيلاو.
    Le pays a mis en place un grand nombre de programmes et de services éducatifs et sanitaires pour les enfants et exécute des projets pilotes dans le domaine de l'enfance. UN ولهذا قام بلده بالاهتمام بالطفل عن طريق تقديم العديد من البرامج والخدمات التعليمية والصحية إضافة إلى تنفيذ مشروعات رائدة في مجال الطفولة.
    Dans le cadre de son Programme de remise en état de l’infrastructure, le PNUD met l’accent sur la nécessité pressante de remettre en état les équipements éducatifs et sanitaires, les bâtiments publics et les réseaux d’approvisionnement en eau et d’évacuation des eaux usées. UN ٤٥ - ويركز برنامج استصلاح الهياكل اﻷساسية التابع للبرنامج اﻹنمائي على تلبية الحاجة الملحة إلى استصلاح المرافق التعليمية والصحية القائمة والبنايات العامة وشبكات المياه وتصريف المياه المستعملة.
    Le Code des collectivités locales de 1991 et la loi sur les droits des populations autochtones comportent des dispositions sur l'administration des populations autochtones qui visent à améliorer leur développement socioéconomique, assurer des services éducatifs et sanitaires adéquats et garantir la sécurité physique et le bienêtre de ces populations. UN ويشمل قانون الحكم المحلي الصادر عام 1991 وقانون حقوق الشعوب الأصلية أحكاماً تتناول وضع الشعوب الأصلية من حيث الحكم، ويهدف إلى تعزيز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لديها، وتوفير الخدمات التعليمية والصحية الكافية، فضلاً عن ضمان أمنها البدني ورفاهها.
    y) Nous intensifierons et nous coordonnerons l'appui international aux programmes éducatifs et sanitaires fondés sur le respect de la dignité de l'homme et axés sur la protection de toutes les femmes et de tous les enfants, en particulier contre l'exploitation, les trafics et les pratiques néfastes comme la prostitution des enfants, la mutilation sexuelle des femmes et les mariages d'enfants. UN )ذ( تكثيف وتنسيق الدعم الدولي للبرامج التعليمية والصحية التي تقوم على احترام كرامة اﻹنسان وتركز على حماية كافة النساء واﻷطفال، ولا سيما من الاستغلال والاتجار والممارسات الضارة مثل دعارة اﻷطفال وبتر اﻷعضاء التناسلية لﻹناث وزواج اﻷطفال.
    Cette action s'est accompagnée de programmes éducatifs et sanitaires. UN ورافق هذا المجهود برامج تعليمية وصحية.
    On se concentre principalement sur des interventions dans des domaines tels que l'éducation et la santé, en vue de créer et de développer des systèmes éducatifs et sanitaires adaptés aux cultures autochtones - et ce, avec la participation des peuples autochtones. UN وتركز الجهود بصفة رئيسية على مجالات مثل التعليم والصحة، بهدف إيجاد نظم تعليمية وصحية مهيأة على نحو يوافق ثقافات الشعوب الأصلية، وذلك بمشاركة من هذه الشعوب وعن طريقها.
    L'examen des postes vacants révèle qu'il s'agit de postes directement liés à l'objectif stratégique de l'Office visant à améliorer les services éducatifs et sanitaires aux réfugiés. UN وقد بيّن استعراضُ المجلس لتلك الشواغر أن تلك الوظائف لها صلة مباشرة بالهدف الاستراتيجي الذي تعتمده الوكالة والمتمثل في تحسين نوعية خدمات التعليم والرعاية الصحية المقدمة إلى اللاجئين.
    De bonnes infrastructures et des systèmes éducatifs et sanitaires adéquats peuvent générer des gains sociaux importants, qui justifient que l'État joue un rôle central dans ce domaine, en garantissant que la société investisse suffisamment dans ces secteurs. UN وبإمكان توافر مستوى جيد من الهياكل الأساسية والتعليم والصحة أن يحقق مكاسب اجتماعية هامة، وهو يبرر الدور المحوري الذي تضطلع به الحكومة في كفالة قيام المجتمع بالاستثمار بشكل كاف في هذه المجالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد