ويكيبيديا

    "éducatifs et sociaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعليمية والاجتماعية
        
    • التربوية والاجتماعية
        
    • تربوية واجتماعية
        
    • تعليمية واجتماعية
        
    • التعليم والخدمات الاجتماعية
        
    La budgétisation des questions d'égalité des sexes dans les exercices budgétaires 2007, 2008 et 2009 a été contrôlée. Les efforts se sont concentrés sur les programmes éducatifs et sociaux. UN ورُصد تنفيذ الجوانب الجنسانية في ميزانية الحكومة للأعوام 2007 و2008 و2009؛ ورُكّز بشكل خاص على الجوانب التعليمية والاجتماعية.
    Le Gouvernement a également lancé une croisade nationale de lutte contre la faim, en offrant des aliments bon marché ou d'un coût abordable, tout en répondant aux besoins éducatifs et sociaux de près de 2 millions de personnes handicapées vivant dans 400 des 2 500 municipalités que compte le pays. UN وقد بدأت الحكومة أيضا حملة وطنية ضد الجوع، وقدمت من خلالها الغذاء المنخفض التكلفة أو بأسعار معقولة وعالجت الاحتياجات التعليمية والاجتماعية لما يقرب من مليوني شخص من ذوي الإعاقة الذين يعيشون في 400 بلدية من أصل 500 2 بلدية في البلد.
    Il testera à partir de 2009 des programmes dans de nombreux contextes éducatifs et sociaux pour déterminer les interventions qui modifieront le plus efficacement les attitudes et comportements. UN وستضع برامج تجريبية ابتداء من عام 2009 عبر طائفة عريضة من السياقات التعليمية والاجتماعية لجمع أدلة عن التدخلات الأكثر فعالية في إحداث تغييرات في المواقف وأنماط السلوك.
    L'aspect du genre pour le développement personnel et professionnel des agents éducatifs et sociaux UN 51 - الجانب المتعلق بنوع الجنس من أجل إنماء الشخصية والمهنة للفعاليات التربوية والاجتماعية
    La Convention insiste sur le fait que tous les Etats parties doivent mener à bien des programmes éducatifs et sociaux pour assurer le bien—être des enfants qui vivent dans des conditions particulièrement difficiles et coopérer au niveau international dans leur intérêt. UN وتبرز الاتفاقية ضرورة اضطلاع كل الدول اﻷطراف ببرامج تربوية واجتماعية من أجل رفاهية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة، والمشاركة في تعاون دولي لصالحهم.
    Il recommande en outre l'élaboration de programmes éducatifs et sociaux de nature à aider les victimes de l'alcool et de la drogue dans une perspective à long terme. UN وتوصي، بالإضافة إلى ذلك، بوضع برامج تعليمية واجتماعية لمعالجة مشاكل ضحايا إدمان الكحول والمخدرات في الأجل الطويل.
    En ce qui concerne les enfants séparés de leur famille et placés en institution, le Comité constate avec préoccupation que les programmes éducatifs et sociaux destinés à ces enfants ne sont pas assez nombreux. UN وبخصوص الأطفال المنفصلين عن والديهم والمشمولين بالرعاية البديلة للأسرة، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية البرامج التعليمية والاجتماعية الخاصة بهؤلاء الأطفال.
    Elle a aussi encouragé les États à prévoir, dans leurs programmes éducatifs et sociaux, un enseignement portant sur les cultures, les peuples et les pays étrangers et prônant la tolérance et le respect à leur égard. UN وشجعت أيضاً الدول على أن تدرج في برامجها التعليمية والاجتماعية دروسا تنشر الوعي بالثقافات والشعوب والبلدان الأجنبية وتدعو إلى التسامح إزاءها واحترامها.
    L'Italie a également pris des mesures pour répondre aux besoins éducatifs et sociaux des immigrées et de leurs enfants. UN 38 - واتخذت إيطاليا أيضا خطوات لتلبية الاحتياجات التعليمية والاجتماعية للمهاجرين من النساء والأطفال.
    Au sujet des enfants séparés de leur famille et placés en institution, le Comité constate avec préoccupation que les programmes éducatifs et sociaux à leur intention ne sont pas assez nombreux. UN وبخصوص الأطفال المنفصلين عن والديهم والمشمولين بالرعاية البديلة للأسرة، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية البرامج التعليمية والاجتماعية الخاصة بهؤلاء الأطفال.
    Tout en se félicitant de ce que l'État partie ait décidé d'affecter en priorité des ressources supplémentaires aux enfants nécessitant un soutien spécial, le Comité demeure préoccupé par les conséquences des mesures d'austérité budgétaire, qui se sont traduites par l'imposition de taxes et de restrictions dans les services éducatifs et sociaux fournis par certaines municipalités. UN وإذ ترحب اللجنة بقرار الدولة الطرف إيلاء الأولوية، في استخدام الموارد الإضافية، للأطفال الذين يحتاجون إلى دعم خاص، يستمر شعورها بالقلق إزاء فرض رسوم وإجراء تقليص في الخدمات التعليمية والاجتماعية التي تقدمها بعض البلديات جراء تدابير التقشف في الميزانية.
    Tout en se félicitant de ce que l'État partie ait décidé d'affecter en priorité des ressources supplémentaires aux enfants nécessitant un soutien spécial, le Comité demeure préoccupé par les conséquences des mesures d'austérité budgétaire, qui se sont traduites par l'imposition de taxes et de restrictions dans les services éducatifs et sociaux fournis par certaines municipalités. UN وإذ ترحب اللجنة بقرار الدولة الطرف إيلاء الأولوية، في استخدام الموارد الإضافية، للأطفال الذين يحتاجون إلى دعم خاص، يستمر شعورها بالقلق إزاء فرض رسوم وإجراء تقليص في الخدمات التعليمية والاجتماعية التي تقدمها بعض البلديات جراء تدابير التقشف في الميزانية.
    Tout en se félicitant de ce que l'Etat partie ait décidé d'affecter en priorité des ressources supplémentaires aux enfants nécessitant un soutien spécial, le Comité demeure préoccupé par les conséquences des mesures d'austérité budgétaire, qui se sont traduites par l'imposition de taxes et de restrictions dans les services éducatifs et sociaux fournis par certaines municipalités. UN وإذ ترحب اللجنة بقرار الدولة الطرف إيلاء أولوية، في استخدام الموارد الإضافية، للأطفال الذين يحتاجون إلى دعم خاص، يستمر شعورها بالقلق إزاء فرض رسوم وإجراء تقليص في الخدمات التعليمية والاجتماعية التي تقدمها بعض البلديات جراء تدابير التقشف في الميزانية.
    Sur la base de cette croissance régulière, la Fondation défend l'intérêt d'autonomiser les petites et moyennes entreprises locales afin d'accroître la production et les exportations, de créer des emplois et de collaborer avec le secteur public dans l'élaboration et la mise en place de programmes éducatifs et sociaux. UN وارتكازا إلى هذا النمو المطّرد تتولى المؤسسة الدعوة إلى اغتنام المكاسب الهائلة التي تترتب على تمكين مؤسسات الأعمال المحلية الصغيرة والمتوسطة من زيادة الإنتاج والصادرات وخلق الوظائف والعمل سويا مع القطاع العام من أجل تطوير وتنفيذ البرامج التعليمية والاجتماعية.
    c) De renforcer la coordination des services éducatifs et sociaux et d'instituer un mécanisme d'alerte précoce permettant de réintégrer les enfants déscolarisés à temps dans une école ou une autre structure éducative répondant à leurs besoins spéciaux en matière d'éducation et d'apprentissage; UN (ج) توطيد تنسيق الخدمات التعليمية والاجتماعية وتبني آلية تحذير مبكر تتيح في الوقت المناسب إعادة الأطفال المتسربين من الدراسة إلى المدارس أو مرافق التعليم البديلة التي تلبي احتياجاتهم التربوية والتعليمية الخاصة؛
    Enfants ayant des problèmes éducatifs et sociaux (enfants négligés, maltraités ou en situation de précarité sociale); UN الأطفال ذوو المشكلات التربوية والاجتماعية (الأطفال المهملون، والذين يعانون من الإساءة، وغير المؤمن عليهم اجتماعياً)؛
    Recherche sur l'importance de l'aspect du genre pour le développement personnel et professionnel des agents éducatifs et sociaux. UN (19) بحث حول أهمية الجانب المتعلق بنوع الجنس في التنمية الشخصية والمهنية للفعاليات التربوية والاجتماعية.
    Dans ce contexte, il semble essentiel de se rendre compte du rôle primordial que peuvent jouer les pratiques éducatives opérées par les agents éducatifs et sociaux - professeurs, instituteurs/institutrices, éducateurs/éducatrices et éducateurs/trices gradué-e-s. UN وفي هذا الإطار، يبدو من الضروري اعتبار الدور الأولي الذي يمكن أن تقوم به الممارسات التربوية العاملة بمعرفة الفعاليات التربوية والاجتماعية - الأساتذة والمعلمون والمعلمات، والمربيون والمربيات الخريجون والخريجات.
    La Fondation mène également plusieurs projets éducatifs et sociaux destinés aux jeunes, aux femmes, aux personnes âgées et aux réfugiés tels que ceux déplacés par la guerre. UN وتدير المؤسسة أيضاً مشاريع تربوية واجتماعية مختلفة تستهدف الشباب والنساء والمسنين واللاجئين من قبيل الذين شردوا بسبب الحرب.
    208. Conformément à l'article 9 de la loi susmentionnée, les centres d'accueil et de réadaptation pour mineurs sont tenus de prendre pleinement en charge les enfants, sous la supervision de l'État. De plus, des programmes éducatifs et sociaux sont prévus pour réduire les torts physiques ou moraux causés à l'enfant et permettre sa réinsertion sociale ultérieure. UN 208- تتولى دور رعاية الأحداث ومدارس التأهيل بموجب المادة 9 من القانون أعلاه بتقديم الرعاية الكاملة للطفل وبإشراف الدولة كما تتضمن برامج تربوية واجتماعية للتقليل من الضرر المادي أو المعنوي الذي لحق بالطفل وإعادة تأهيله للاندماج في المجتمع مستقبلاً.
    Il recommande en outre l'élaboration de programmes éducatifs et sociaux de nature à aider les victimes de l'alcool et de la drogue dans une perspective à long terme. UN وتوصي، بالاضافة إلى ذلك، بوضع برامج تعليمية واجتماعية لمعالجة مشاكل ضحايا الادمان على الكحول والمخدرات على أساس طويل الأجل.
    Dans bien des cas, cet afflux de liquidités n'est pas alloué au développement de services éducatifs et sociaux ni aux industries locales. UN وفي الكثير من الحالات، لا يجري تخصيص الزيادة المفاجئة في التدفقات النقدية لتطوير خدمات التعليم والخدمات الاجتماعية أو لصالح الصناعات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد