- Promotion de projets éducatifs qui fassent le lien entre l'enseignement de base et la formation professionnelle et qui soient adoptés aux demandes des femmes; | UN | تشجيع المشاريع التعليمية التي تربط بين التعليم الأساسي والتدريب المهني والتي تناسب احتياجات المرأة؛ |
C'est pourquoi il convient d'améliorer les processus éducatifs qui favorisent le travail des personnes handicapées dans toutes les régions du pays et pas seulement dans les zones urbaines. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو الحاجة إلى تحسين العمليات التعليمية التي تعزز إمكانية تشغيل الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع أنحاء البلد، وليس في المناطق الحضرية وحدها. |
:: Éliminer les discriminations à raison du sexe, notamment en soutenant des programmes éducatifs qui critiquent les comportements traditionnels des hommes et des garçons envers les femmes et les filles dans les situations d'après conflit; | UN | :: القضاء على التمييز ضد المرأة، بما في ذلك من خلال تعزيز البرامج التعليمية التي تتصدى للمواقف التقليدية للرجال والفتيان نحو النساء والفتيات في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع |
Éliminant la discrimination sexospécifique, notamment par la promotion de programmes éducatifs qui remettent en question les attitudes traditionnelles des hommes et des garçons à l'égard des femmes et des filles | UN | :: القضاء على التميـيز بين الجنسين، بما في ذلك عن طريق تعزيز البرامج التثقيفية التي تعيد النظر في المواقف التقليدية للرجال والفتيان إزاء النساء والفتيات |
:: D'éliminer la discrimination sexospécifique, notamment par la promotion de programmes éducatifs qui remettent en question les attitudes traditionnelles des hommes et des garçons à l'égard des femmes et des filles; | UN | :: القضاء على التمييز القائم على أساس نوع الجنس بما في ذلك عن طريق ترويج البرامج التثقيفية التي تتصدى للمواقف التقليدية للرجال والأولاد تجاه النساء والفتيات؛ |
En tant que président de la Fondation Stein, ce sont ses programmes éducatifs qui donnent sens à tout ce que j'essaie de faire. | Open Subtitles | لكن كرئيس لمؤسسة شتاين انها برامجه التعليمية التي تجعل معنى لكل شيءأحاول القيام به |
La Conférence devrait étendre et améliorer les programmes éducatifs qui mettent en lumière tout un pan de l'histoire laissé en marge ou nié et faire les rectifications nécessaires. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يطور ويحسن البرامج التعليمية التي تُخرِج إلى النور تاريخاً كاملاً كان يجري فيما سبق استبعاده أو إنكاره وتجري ما يلزم من التصحيحات. |
vii) En encourageant les modèles éducatifs qui transmettent aux femmes, notamment aux femmes marginalisées, les compétences requises pour exercer des fonctions d'autorité et de prise de décision; | UN | ' 7` تعزيز النماذج التعليمية التي تزود النساء، ولا سيما المهمشات منهن، بالوسائل اللازمة لشغل مناصب على مستوى القيادة واتخاذ القرارات؛ |
La Fondation supervise également les établissements éducatifs qui ont fourni un enseignement primaire, secondaire et postsecondaire à près de 9 000 garçons et filles. | UN | بالإضافة إلى المؤسسات التعليمية التي تشرف عليها المؤسسة، التي وفرت فرص التعليم الابتدائي والثانوي والأكاديمي لما يقرب من 9 آلاف طالب وطالبة. |
14. Les gouvernements devraient promouvoir des programmes éducatifs qui puissent préparer les petites filles à participer à la prise de décisions au sein de leur communauté, et ainsi renforcer leurs aptitudes futures à la prise de décisions, à tous les stades de leur existence. | UN | ٤١- وينبغي للحكومات أن تعزز البرامج التعليمية التي يجري فيها تهيئة الفتيات للاشتراك في صنع القرار داخل المجتمع كطريقة للنهوض بقدرتها مستقبلاً على صنع القرار في جميع مجالات الحياة. |
- La priorité doit être donnée à des programmes éducatifs qui contribuent à renforcer le capital social dans les communautés déshéritées afin de rompre le cycle vicieux de la pauvreté; | UN | - إعطاء الأولوية للبرامج التعليمية التي تساعد على بناء رأس المال الاجتماعي في المجتمعات المحلية الفقيرة، من أجل كسر دورة الفقر. |
d) Éliminant la discrimination sexospécifique, en promouvant notamment des programmes éducatifs qui remettent en question les attitudes traditionnelles des hommes et des garçons à l'égard des femmes et des filles; | UN | (د) القضاء على التمييز بين الجنسين، بما في ذلك عن طريق تعزيز البرامج التعليمية التي تعيد النظر في المواقف التقليدية للرجال والصبيان إزاء النساء والبنات؛ |
Le projet visait à la sensibilisation/formation des enseignants aux questions d'égalité des sexes, grâce à des programmes éducatifs qui leur permettent de déceler les stéréotypes sexistes, les inégalités et la discrimination dans le système éducatif et d'intervenir en posant des bases scientifiques et des bonnes pratiques dans le domaine des programmes éducatifs. | UN | ويهدف المشروع إلى توعية/تثقيف المعلمين فيما يتعلق بقضايا المساواة بين الجنسين، من خلال البرامج التعليمية التي تساعدهم في الكشف عن الصور النمطية للجنسين، وعن حالات عدم المساواة والتمييز في النظام التعليمي ومن ثمَّ التدخل عن طريق وضع أسس علمية وممارسات جيدة في مجال البرامج التعليمية. |
Ce programme se propose également de renforcer les capacités des écoles et des services éducatifs qui accueillent les enfants autochtones et migrants, et des écoles à classe unique et à classes regroupant plusieurs niveaux, ainsi que des services éducatifs qui s'occupent d'élèves ayant des besoins éducatifs spéciaux, surtout les élèves handicapés et les élèves présentant des aptitudes exceptionnelles. | UN | ويهدف إلى تعزيز قدرات المدارس والخدمات التعليمية المقدمة لأطفال الشعوب الأصلية ولأطفال المهاجرين، وتعزيز المدارس الموحدة والمتعددة المستويات، والخدمات التعليمية التي تقدم الرعاية للتلاميذ ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة، مع إعطاء الأولوية للتلاميذ ذوي الإعاقة وذوي المهارات المتميزة. |
e) Supprimer les obstacles économiques à l'accès des femmes à l'éducation et appuyer et accroître les dépenses publiques pour l'éducation des femmes ; proposer des mesures incitatives pour encourager la participation des filles dans l'enseignement secondaire ; et promouvoir des modèles éducatifs qui dotent les femmes de moyens pour assumer des postes de direction et participer à la prise de décisions; | UN | (هـ) إزالة الحوائل الاقتصادية التي تعوق حصول المرأة على التعليم، ودعم وزيادة الإنفاق العام على تعليم المرأة؛ وتقديم الحوافز لتشجيع الفتيات على الاشتراك في التعليم الثانوي؛ وتشجيع النماذج التعليمية التي تمكّن المرأة من تولي وظائف القيادة والمشاركة في صنع القرار؛ |
La santé des adolescents fait l'objet de programmes de services éducatifs qui mettent l'accent sur le droit des jeunes d'exercer une sexualité responsable afin de réduire le nombre de grossesses précoces, de mariages précoces et d'infections sexuellement transmissibles. | UN | ويجري تناول صحة المراهقين من خلال برامج الخدمات التثقيفية التي تؤكد حق الشباب في ممارسة السلوك الجنسي المسؤول بغية تخفيض عدد حالات حمل المراهقات والزيجات المبكرة والعدوى التي تنتقل عن طريق الجنس. |
En dépit des très nombreux programmes éducatifs qui visent à lutter contre la violence familiale, le foyer n'est toujours pas un lieu sûr pour les filles. | UN | وعلى الرغم من الكم الوافر من البرامج التثقيفية التي تسعى إلى الحد من انتشار العنف المنزلي، فإن منازلنا لا تعتبر حتى الآن أماكن آمنة بالنسبة للفتيات. |
44. Le Comité note avec intérêt les débats éducatifs qui ont été organisés dans le cadre de la Politique nationale d'éducation à la vie familiale, ainsi que l'adoption en juillet 2009 de la Politique nationale genre. | UN | 44- أحاطت اللجنة علما باهتمام بالمناقشات التثقيفية التي نُظمت في إطار السياسة الوطنية للتثقيف في مجال الحياة الأسرية، فضلا عن اعتماد السياسة الجنسانية الوطنية في تموز/يوليه 2009. |
18. Souligne le rôle important que peut jouer l'éducation, notamment l'éducation aux droits de l'homme, dans la prévention du génocide, et encourage les gouvernements à promouvoir, selon les besoins, des programmes et des projets éducatifs qui contribuent à la prévention du génocide; | UN | 18- يشدد على الدور الهام الذي يمكن أن يلعبه التثقيف، بما في ذلك التثقيف في مجال حقوق الإنسان، في منع الإبادة الجماعية، ويشجع كذلك الحكومات على أن تعزز، عند الاقتضاء، البرامج والمشاريع التثقيفية التي تسهم في منع الإبادة الجماعية؛ |
18. Souligne le rôle important que peut jouer l'éducation, notamment l'éducation aux droits de l'homme, dans la prévention du génocide, et encourage les gouvernements à promouvoir, selon les besoins, des programmes et des projets éducatifs qui contribuent à la prévention du génocide; | UN | 18- يشدد على الدور الهام الذي يمكن أن يلعبه التثقيف، بما في ذلك التثقيف في مجال حقوق الإنسان، في منع الإبادة الجماعية، ويشجع كذلك الحكومات على أن تعزز، عند الاقتضاء، البرامج والمشاريع التثقيفية التي تسهم في منع الإبادة الجماعية؛ |