Il a salué les efforts déployés par la Belgique pour améliorer l'éducation aux droits de l'homme. | UN | وأثنى المغرب على بلجيكا لما بذلته من جهود في سبيل زيادة التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Un plan d'éducation aux droits de l'homme a été élaboré, à la fois pour l'enseignement classique et les autres filières. | UN | وأُعِدت خطة عمل للتوعية بحقوق الإنسان تركز بشكل واضح يتمثل في التثقيف في مجال حقوق الإنسان في أُطر رسمية وغير رسمية. |
Les femmes soient encouragées à participer à la vie politique par la mise en place de programmes d'éducation aux droits de l'homme et l'application des lois qui protègent les femmes et favorisent leur autonomisation. | UN | :: تشجيع مشاركة المرأة في الحياة السياسية عن طريق التوعية بحقوق الإنسان وإنفاذ القوانين التي تحمي المرأة وتعزز تمكينها؛ |
Dans le cadre de l'éducation aux droits de l'homme et à la démocratie, les élèves sont instruits des principes clefs en la matière et apprennent à guider leur conduite en conséquence. | UN | وكجزء من تعليم حقوق الإنسان والديمقراطية، يتعلم التلاميذ كيف يفهمون المبادئ الأساسية وكيف يوجهون سلوكهم تبعاً لذلك. |
À cette fin, il a pris les mesures nécessaires pour inscrire l'éducation aux droits de l'homme dans les programmes scolaires du primaire. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، أكدت الحكومة أنها تقدم ثقافة حقوق الإنسان في مقررات التعليم الابتدائي. |
En Australie, la Division des politiques relatives aux droits de l'homme du Département de l'Attorney général est chargée de mettre en œuvre un éventail complet d'activités dans le domaine de l'éducation aux droits de l'homme. | UN | وفي أستراليا، يتحمل قسم سياسات حقوق الإنسان التابع للنيابة العامة مسؤولية مجموعة شاملة من أنشطة التثقيف بحقوق الإنسان. |
Certains sondés insistent sur le fait qu'il importe que la société soit bien informée et participative, ce à quoi contribue l'éducation aux droits de l'homme, qui peut être un moyen de sensibiliser à la question de la corruption. | UN | وما يشدد عليه بعض الذين ردّوا على الاستبيان هو أهمية توعية المجتمع جيداً وإشراكه من أجل مكافحة الفساد. وهذه الحصيلة من شأنها أن تتدعم عن طريق التثقيف بشأن حقوق الإنسان مما يتيح إذكاء الوعي بالفساد. |
Le projet d=introduction de l=éducation civique prévoit l'inscription aux programmes de modules d=éducation aux droits de l=homme. | UN | ويتوقع أن يضيف اعتماد التربية المدنية المقرر للمناهج بعض جوانب التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
L'éducation aux droits de l'homme est donc essentielle et doit être renforcée. | UN | ولهذا فإن التثقيف في مجال حقوق الإنسان له أهمية أساسية وينبغي تعزيزه. |
Celui-ci a également été encouragé à intégrer l'éducation aux droits de l'homme dans le programme scolaire. | UN | وشجعتا الحكومة أيضاً على إدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج المدرسية. |
La stratégie relative à l'éducation aux droits de l'homme était mise en œuvre. | UN | وتنفَّذ استراتيجية التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Pour aider les écoles, une proposition de programme type d'éducation civique comprenant l'éducation aux droits de l'homme a été élaborée. | UN | ولدعم المدارس، وضع مقترح منهج دراسي يدمج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في وحدة نموذجية من المنهج الدراسي لتعليم المواطنة الجيدة. |
L'éducation aux droits de l'homme devrait être intégrée dans les programmes scolaires à tous les niveaux d'instruction, ainsi que dans les programmes de formation des enseignants. | UN | وينبغي إدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية في جميع المراحل التعليمية، إلى جانب إعداد المعلمين. |
Il fallait aussi concevoir des stratégies visant à garantir que l'éducation aux droits de l'homme aborde le système d'instruments de défense des droits de l'homme. | UN | كما يلزم وضع استراتيجيات لضمان أن تشكل منظومة معاهدات حقوق الإنسان جزءا من التوعية بحقوق الإنسان. |
Elle devrait inciter les médias à assumer leur rôle par rapport à l'éducation aux droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يحث الإعلان وسائط الإعلام على الاضطلاع بدورها في مجال التوعية بحقوق الإنسان. |
L'un des principes majeurs du Cadre est l'importance que revêt l'éducation aux droits de l'homme. | UN | ويتمثل أحد المبادئ الرئيسية للإطار في أهمية تعليم حقوق الإنسان. |
Le Ministère de l'éducation travaille sur un manuel d'éducation aux droits de l'homme destiné aux écoles. | UN | وتتوفر وزارة التعليم على العمل في إعداد كتاب مدرسي عن تعليم حقوق الإنسان سيجري استخدامه في المدارس. |
Cette mesure reflète le souci des autorités de sensibiliser les enfants le plus tôt possible à l'éducation aux droits de l'homme. | UN | ويجسد هذا الإجراء حرص السلطات على توعية الأطفال في أبكر مرحلة ممكنة في مجال ثقافة حقوق الإنسان. |
Au Kirghizistan, une étude sur l'éducation aux droits de l'homme doit être réalisée pour permettre d'élaborer de nouvelles dispositions législatives et de définir les mesures à prendre dans ce domaine. | UN | وتشير قيرغيزستان إلى دراسة ستعدها مستقبلاً عن التثقيف بحقوق الإنسان لتوجيه عملية وضع تشريع جديد وما يتعلق بها من خطوات. |
À cela s'ajoute l'appui et les conseils fournis aux États et entités non gouvernementales dans le cadre des programmes d'éducation aux droits de l'homme. | UN | ويرتبط بذلك تقديم الدعم والمشورة للدول والكيانات غير الحكومية فيما يتعلق ببرامج التثقيف بشأن حقوق الإنسان. |
Elles ont également mis au point des programmes d'éducation aux droits de l'homme, domaine malheureusement négligé par le Gouvernement. | UN | كما وضعت المنظمات غير الحكومية برامج للتوعية بحقوق اﻹنسان، وهو مجال من المؤسف أنه مهمل من قبل الحكومة. |
En 2010, l'organisation a tenu un atelier de formation en éducation aux droits de l'homme en partenariat avec un collectif de jeunes formés. | UN | في عام 2010، عقدت المنظمة حلقة عمل تدريبية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان بالشراكة مع مجموعة من الشباب المدرَّبين. |
Le programme portait entre autres sur la promotion de l'application des droits de l'homme et sur l'éducation aux droits de l'homme. | UN | واشتمل البرنامج على الدعوة لإعمال حقوق الإنسان والتثقيف في مجال حقوق الإنسان على السواء. |
En tout état de cause, les mesures prises témoignent d'une volonté croissante des États de faire progresser l'éducation aux droits de l'homme dans tous les secteurs. | UN | وبصرف النظر عن هذا، فهي تظهر تزايد التزام الدول بالمضي قدماً بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان في جميع القطاعات. |
33. La représentante permanente des Tonga a indiqué à propos de l'éducation aux droits de l'homme, évoquée dans le rapport national, que les droits de l'homme étaient traités dans les modules < < études sociales > > et < < études tonganes > > . | UN | 33- وأشارت الممثلة الدائمة لمملكة تونغا لدى الأمم المتحدة إلى أنه فيما يتعلق بتدريس حقوق الإنسان، وحسبما ورد في التقرير، فقد أُدرجت حقوق الإنسان في المنهج الدراسي لمادة الدراسات الاجتماعية. |
Appui à l'initiative en faveur de l'éducation aux droits de l'homme dans les écoles de l'UNRWA dans toute la bande de Gaza | UN | دعم مبادرة تدريس حقوق الإنسان في مدارس الأونروا على صعيد قطاع غزة |
o Planifier l'intégration de l'éducation aux droits de l'homme dans tous les secteurs du système éducatif de Bahreïn; | UN | التخطيط لإدماج التربية على حقوق الإنسان ضمن كل قطاعات المنظومة التربوية في مملكة البحرين؛ |
L'éducation aux droits de l'homme devrait donc faire partie intégrante des programmes scolaires. | UN | ويجب أن يستفيدوا من برنامج التربية في مجال حقوق اﻹنسان في المدارس. |
Il faudrait donner beaucoup plus d'importance que cela n'est le cas actuellement à l'éducation aux droits de l'homme dans nos systèmes d'enseignement. | UN | فالتثقيف في مجال حقوق الإنسان ينبغي له أن يحتل مكانا أهم في نظمنا التعليمية. |