Il a été démontré que les systèmes d'éducation bilingue étaient particulièrement utiles et les États de toutes les régions devraient donc se doter de tels systèmes. | UN | وقد أثبتت نماذج التعليم الثنائي اللغة أنها قيّمة للغاية وينبغي للدول تنفيذها في جميع المناطق. |
L'éducation bilingue est offerte dans les écoles privées et par des initiatives publiques isolées. | UN | ويتاح التعليم الثنائي اللغة في المدارس الخاصة وعن طريق مبادرات عامة معزولة. |
Il a fait valoir que l'éducation bilingue était un moyen de lutter contre la discrimination et la pauvreté. | UN | وأكد على أن التعليم الثنائي اللغة يمثل وسيلة لمكافحة التمييز والفقر. |
Cependant, les autorités n'assurent pas l'éducation bilingue de façon systématique. | UN | غير أن السلطات لا توفر بانتظام التعليم بلغتين. |
Programme de généralisation de l'éducation bilingue multiculturelle et interculturelle dans le système éducatif national. | UN | برنامج تعميم التعليم ثنائي اللغة المتعدد الثقافات والثقافات المشتركة في نظام التعليم الوطني |
L'éducation bilingue et multiculturelle des enfants appartenant à des groupes autochtones continuera de faire l'objet d'une attention particulière. | UN | وسيتواصل إيلاء اهتمام خاص لتوفير تعليم ثنائي اللغة ومتعدد الثقافات للأطفال الذين ينتمون إلى جماعات السكان الأصليين. |
Dans de nombreuses régions du monde, les communautés autochtones bénéficient désormais d'une éducation bilingue et interculturelle. | UN | ففي أنحاء كثيرة من العالم أصبح التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافة محور السياسة التعليمية لجماعات السكان الأصليين. |
Le Gouvernement est en faveur d'une éducation bilingue pour les minorités ethniques et le pays compte plus de 10 000 écoles qui assurent une éducation bilingue à 21 minorités ethniques. | UN | وتدعم الحكومة التعليم الثنائي اللغة للأقليات العرقية، وهناك أكثر من 000 10 مدرسة في جميع أنحاء البلد تقدم التعليم الثنائي اللغة إلى 21 أقلية عرقية. |
Dans de nombreuses régions du monde, les communautés autochtones bénéficient désormais d'une éducation bilingue et interculturelle. | UN | ففي أنحاء كثيرة من العالم أصبح التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافة محور السياسة التعليمية لجماعات السكان الأصليين. |
Les populations autochtones souffrent également de l'insuffisance des efforts gouvernementaux en matière d'éducation bilingue. | UN | ويعاني السكان الأصليون أيضا من نقص الجهود الحكومية في مجال التعليم الثنائي اللغة. |
Il a ajouté que l'éducation bilingue faisait défaut, que la qualité de l'éducation était mauvaise et qu'il fallait accroître les ressources allouées à ce secteur. | UN | وأضاف أن هذا ينطبق على جميع مستويات التعليم. وقال إن هناك نقصاً في التعليم الثنائي اللغة وأن نوعية التعليم رديئة. |
éducation bilingue et interculturelle | UN | التعليم الثنائي اللغة المشترك بين الثقافات |
Appui à l'éducation bilingue et interculturelle | UN | دعم التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافات |
:: éducation bilingue interculturelle : recrutement d'enseignants bilingues pour les premières années de l'école primaire | UN | :: التعليم بلغتين المتعدد الثقافات: تعيين مدرسين باللغتين للفصول الأولى من التعليم الابتدائي |
:: La création d'écoles normales d'éducation bilingue interculturelle; | UN | :: إنشاء دور لتخريج معلمين لسد الاحتياجات في مجال التعليم بلغتين المتعدد الثقافات |
L'éducation bilingue en langues autochtones a élargi l'accès à l'éducation pour les populations rurales, et notamment pour les femmes autochtones. | UN | وقد أدى التعليم بلغتين في اللغات الأصلية إلى زيادة إمكانية وصول مكان ساكن الريف إلى التعليم، وخاصة النساء الأصليات. |
Évoquant la discrimination dont faisaient l'objet les enfants autochtones, l'Allemagne a également demandé des renseignements sur les programmes visant à préserver l'éducation bilingue interculturelle des enfants autochtones. | UN | وأشارت ألمانيا إلى التمييز الذي يواجهه أطفال السكان الأصليين، وطلبت أيضاً الحصول على معلومات بخصوص ما يُنفَّذ من خطط للحفاظ على التعليم ثنائي اللغة لأطفال السكان الأصليين وإعمال حقهم في تعلُّم ثقافتهم. |
c) L'absence de formation adaptée pour les enseignants, qui manquent notamment des compétences nécessaires pour dispenser une éducation bilingue interculturelle aux communautés autochtones; | UN | (ج) عدم توفير التدريب الملائم للمدرسين، بما في ذلك مهارات التعليم ثنائي اللغة المشترك بين الثقافات لفائدة المجتمعات المحلية الأصلية؛ |
e) D'améliorer l'éducation bilingue interculturelle; | UN | (ه) تحسين التعليم ثنائي اللغة المشترك بين الثقافات؛ |
Depuis quelques années cette situation commence à changer, et aujourd'hui de nombreux pays reconnaissent officiellement les cultures autochtones et admettent la nécessité de mettre en place une éducation bilingue interculturelle. | UN | ومنذ بضع سنوات، بدأت هذه الحالة تتغير، وثمة بلدان عديدة تعترف اليوم رسمياً بثقافات الشعوب الأصلية وتقر بضرورة إنشاء تعليم ثنائي اللغة ومشترك بين الثقافات. |
Il estime que les initiatives prises par l'État pour favoriser l'éducation bilingue doivent viser à consolider deux langues et non à faire disparaître la langue autochtone au profit de l'espagnol. | UN | وترى اللجنة أن مبادرات التعليم المزدوج اللغة التي اتخذتها الدولة الطرف ينبغي أن تكون فرصة لتعزيز استخدام لغتين بدلاً من فقدان اللغة الأصلية لصالح اللغة الإسبانية. |
:: La création de la Direction générale de l'éducation bilingue interculturelle; | UN | :: إنشاء المديرية العامة للتعليم بلغتين المتعدد الثقافات |
De fait, la stratégie de l'UNESCO en matière de langues et d'éducation repose sur l'enseignement en langue maternelle et sur l'éducation bilingue ou multilingue. | UN | وتسترشد استراتيجية اليونسكو بشأن اللغة في التعليم، بوجه خاص، بمبادئ تعزيز التدريس باللغة الأم والتعليم بلغتين أو التعليم متعدد اللغات(). |