ويكيبيديا

    "éduquer le public" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تثقيف الجمهور
        
    • توعية الجمهور
        
    • تثقيف الجماهير
        
    • تثقيف عامة الجمهور
        
    • لتعريف الجمهور
        
    Le Gouvernement dominicain a renforcé son action afin d'éduquer le public en général et les femmes en particulier sur les dangers de la traite. UN ومنذ ذلك الوقت ما فتئت الحكومة تضاعِف من جهودها الرامية إلى تثقيف الجمهور عامة والنساء خاصة بشأن أخطار الاتجار بالبشر.
    Sur la question connexe des mutilations génitales féminines, la délégation a mis en exergue la vaste campagne du Gouvernement pour éduquer le public à cet égard. UN وبشأن مسألة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، أشار الوفد إلى الحملة الواسعة النطاق التي نفذتها الحكومة بهدف تثقيف الجمهور في هذا المجال.
    Des activités de sensibilisation ont été réalisées pour éduquer le public en ce qui concerne la maltraitance, la négligence et l'exploitation sexuelle des enfants. UN ونفذت أنشطة توعية بهدف تثقيف الجمهور بشأن إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم واستغلالهم جنسيا.
    Pour remédier à cette situation, il faut continuer d'éduquer le public. UN ويتمثل التحدي في مواصلة توعية الجمهور بهذا الشأن.
    Son but est d'éduquer le public et les praticiens, au Royaume-Uni et à l'étranger, pour leur faire connaître les pratiques optimales en matière pénitentiaire. UN وتسعى إلى تثقيف الجمهور والفنيين في المملكة المتحدة وعلى الصعيد الدولي في مجال الممارسات الجيدة في النظام الجنائي.
    Cette brochure vise à éduquer le public sur les points suivants: UN ويهدف الكتيب إلى تثقيف الجمهور بشأن ما يلي:
    Cette campagne, qui a revêtu diverses formes, a ainsi permis d'éduquer le public dans ce domaine et d'organiser des marches. UN وقد نفذت هذه الحملة بأشكال مختلفة منها مثلا تثقيف الجمهور بشأن هذا الموضوع وتنظيم المسيرات الجماعية.
    :: éduquer le public sur les droits de l'homme et les libertés fondamentales au moyen de publications, de conférences et de séminaires. UN :: تثقيف الجمهور بحقوق الإنسان والحريات بوسائل مثل المنشورات والمحاضرات والندوات
    La Commission des droits de l'homme de Fidji a été créée pour éduquer le public et formuler des recommandations. UN ولجنة حقوق الإنسان بفيجي قد أنشئت من أجل تثقيف الجمهور وتقديم التوصيات اللازمة.
    De l'avis du premier Commissaire, la principale fonction du médiateur dans les pays en transition est d'éduquer le public et l'administration, et notamment de leur inculquer les principes du droit. UN وفي رأي أول مفوض، تتمثل الوظيفة اﻷساسية التي يؤديها أمين المظالم في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في تثقيف الجمهور وأجهزة الدولة، بما في ذلك في مجال سيادة القانون.
    Pendant la période de 1996 à 1999, la Division de l'information a produit plus de 25 programmes visant à éduquer le public sur leurs droits civils, notamment par une série sur l'administration de la justice. UN وعلى مدى الفترة من 1996 إلى 1999، أنتجت شعبة الإعلام أكثر من 25 برنامجاً تستهدف تثقيف الجمهور بشأن حقوقه المدنية، بما في ذلك سلسلة عن إقامة العدالة.
    Toutefois, devant la rapide propagation du VIH/sida, l'opinion publique est de plus en plus préoccupée par la prostitution; plusieurs organisations non gouvernementales ont entrepris d'éduquer le public sur ces questions. UN بيد أن القلق العام إزاء الدعارة يتنامى، نظرا للانتشار السريع لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ وقد بدأت عدة منظمات غير حكومية العمل في تثقيف الجمهور في تلك الأمور.
    Lorsque la Société américaine de droit international (ASIL) a été fondée en 1906 par le Secrétaire d'Etat Elihu Root, son but était d'éduquer le public et de l'amener à s'intéresser au droit international ainsi qu'à élargir le champ d'application du droit international en tant que moyen de règlement des différends. UN كان الغرض من الجمعية اﻷمريكية للقانون الدولي، عندما أنشأها السيد اليهو روت. وزير الخارجية اﻷمريكي في عام ١٩٠٦، هو تثقيف الجمهور وإشراكه في مجال القانون الدولي وتوسيع آفاقة كأداة لحل المنازعات.
    d. éduquer le public sur tous les aspects de la violence familiale UN د - تثقيف الجمهور بشأن جميع جوانب العنف المنزلي؛
    12.6 Le Gouvernement s'emploie activement à éduquer le public et à l'encourager à mener une vie saine. UN 12-6 تقوم الحكومة بدور رئيسي في تثقيف الجمهور وتشجيعه على الحفاظ على أسلوب حياة صحّي.
    :: éduquer le public et le sensibiliser à la législation en place et aux méfaits des pratiques prohibées et créer des structures et des mécanismes sensibles aux besoins des enfants et des deux sexes pour la protection des enfants à différents niveaux; UN :: تثقيف الجمهور وتوعيته بشأن التشريعات ومضار الممارسات المحظورة، وإقامة مؤسسات تراعى فيها مصالح الأطفال والنساء، وإيجاد آليات من أجل توفير الحماية للأطفال على جميع المستويات.
    Il y a donc un besoin évident d'éduquer le public, et en particulier les familles, au processus de vieillissement. UN ولذلك أصبحت هناك حاجة واضحة إلى توعية الجمهور العريض، والأسر بوجه خاص، فيما يتعلق بعملية الشيوخة.
    58. De nombreux intervenants ont fait référence aux institutions responsables d'éduquer le public à la lutte contre la corruption. UN 58- وذكر العديد من المتكلمين المؤسسات المسؤولة عن توعية الجمهور بمكافحة الفساد.
    Il est regrettable que M. Granić choisisse d'utiliser sa fonction et son influence pour saper l'autorité du Tribunal au lieu d'éduquer le public croate au sujet des travaux d'importance essentielle que cette institution accomplit au nom de tous les peuples de l'ex-Yougoslavie, ou au lieu d'user de son autorité auprès des instances appropriées pour faire arrêter les personnes mises en accusation qu'il a mentionnées. UN ومن المؤسف أن يختار السيد غرانيتش استغلال منصبه ونفوذه في إضعاف المحكمة بدلا من توعية الجمهور الكرواتي بالعمل الحيوي الذي تقوم به نيابة عن جميع شعوب يوغوسلافيا السابقة، أو الضغط في المحافل المناسبة من أجل اعتقال اﻷشخاص المتهمين الذين يشير إليهم.
    Ce plan permettra de déterminer l'ampleur du problème et de faire des propositions pour organiser la prévention et éduquer le public. UN وبموجب الخطة تتم دراسة نطاق المشكلة وتقدم الاقتراحات بشأن الإجراءات الوقائية وبشأن تثقيف الجماهير.
    éduquer le public et l'encourager à défendre la Constitution en toutes circonstances contre toutes les formes d'abus et de violation; UN تثقيف عامة الجمهور وحضه على الدفاع دائماً عن هذا الدستور في وجه جميع أشكال الإساءة والانتهاك؛
    Les débats télévisés, les pièces de théâtre radiophoniques et les messages publicitaires ont étés mis à profit pour éduquer le public sur la nécessité de mettre un terme à la violence à l'égard des femmes, notamment la violence conjugale. UN واستُخدمت العروض الكلامية، والمسلسلات الإذاعية، والرسائل الموجهة لتعريف الجمهور بالحاجة إلى وقف العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد