ويكيبيديا

    "égal à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يساوي
        
    • يعادل
        
    • مساويا
        
    • متساوية في
        
    • تساوي
        
    • متساوية للحصول على
        
    • قدم المساواة إلى
        
    • مساو ل
        
    • مساوية
        
    • متساو في
        
    • مساوياً
        
    • مستحقة للمنظمة
        
    • تصل نسبته إلى
        
    • التسجيل في حالة
        
    • المتساوية في
        
    Enfin, on s'en fout, mais, hypothétiquement, le temps est égal à 400 branlettes avec deux bites à la fois. Open Subtitles أعني, لايهم ولكن من الناحية النظرية الوقت يساوي مجموع الـ 400 مداعبة على معدل قضيبَين
    Enfant, on apprend qu'un plus un est égal à deux. Open Subtitles ماتعلمناه كأطفال, أن واحد زائد واحد يساوي اثنان,
    Le nombre de passagers ayant pris l'avion l'an dernier est égal à la population du pays. Open Subtitles عدد المسافرين الذين ارتحلوا جواً السنة الماضية، يعادل عدد السكان في البلد كله.
    Par exemple, le Président de la Cour suprême perçoit un traitement égal à celui du Président du Parlement et, contrairement à ce dernier, il touche aussi des primes. UN فمثلاً، يتقاضى رئيس المحكمة العليا مرتباً يعادل مرتب رئيس البرلمان، بل على عكس هذا الأخير يتقاضى مكافآت أيضاً.
    Note : Les chiffres ayant été arrondis, le total n'est pas nécessairement égal à la somme des parties. UN ملاحظة: قد لا يكون حاصل الجمع مساويا للمجموع بسبب جبر الأرقام.
    Les femmes ont un droit égal à décider de l'éducation de leurs enfants. UN تربية اﻷطفال تتمتع المرأة بحقوق متساوية في اتخاذ القرارات المتعلقة بتربية أطفالها.
    et l'angle incident est totalement égal à l'angle de réflection. Open Subtitles زاوية الانعكاس فيه تساوي زاوية السقوط وزواية السقوط
    Les garçons et les filles des zones urbaines et rurales ont un accès égal à l'éducation à tous les niveaux. UN لدى الفتيان والفتيات في المناطق الحضرية والريفية بمالطة فرص متساوية للحصول على التعليم في جميع المراحل.
    Pour un ménage de quatre personnes, il était égal à 14 335 dollars. UN فبالنسبة ﻷسرة معيشية من أربعة أفراد كان هذا الرقم يساوي ٣٣٥ ١٤ دولار.
    De plus, la loi donne aux conjoints un droit égal à partager également le bien commun en cas de divorce. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القانون يساوي بين الزوجين في الحق المتعلق باقتسام الملكية المشتركة عند وقوع الطلاق.
    Finalement, dans les nations démocratiques, le vote d'une personne est égal à celui de toutes les autres, indépendamment de leur pouvoir ou de leur richesse. UN ختاما، وفي إطار الأمم الديمقراطية، فإن صوت كل شخص يساوي أصوات الآخرين جميعا، بغض النظر عن نفوذهم أو ثروتهم.
    Le montant par enfant est égal à 150 % du montant minimal de la pension vieillesse. UN ومبلغ المنحة يعادل 150 في المائة من الحد الأدنى للمعاش التقاعدي في حالة الشيخوخة.
    D'une manière générale, les femmes ont un niveau d'études égal à celui des hommes, voire plus élevé. UN وبوجه عام، يعادل مستوى دراسة النساء مستوى دراسة الرجال، بل هو أعلى.
    Ainsi, il est possible d'estimer que le nombre de travailleurs étrangers en situation irrégulière est à peu près égal à celui des travailleurs en règle. UN ويمكن من ثم تقدير أن عدد العمال الأجانب الذين يعملون بشكل غير مشروع يعادل تقريباً عدد العمال الذين يعملون بشكل مشروع.
    Pendant cette période, l'employée reçoit un salaire égal à celui qu'elle percevait immédiatement avant son congé. UN وخلال هذه المدة، يدفع للموظفة مرتبا مساويا لﻷجر المدفوع قبل القيام باﻹجازة مباشرة.
    Les conjoints ont un droit égal à diriger leur famille et à prendre soin de leurs enfants. UN فللزوجين حقوق متساوية في إدارة عائلتهم وكذلك رعاية أطفالهم.
    Elle a indiqué que les hommes et les femmes ont un accès égal à l'éducation, garanti par la Constitution. UN وأشارت إلى تساوي المرأة والرجل في الحصول على التعليم، على نحو ما يضمنه الدستور.
    Les garçons et les filles ont un accès égal à l'enseignement et aux activités sportives. UN واختتم قائلاً إن البنين والبنات لديهم فرص متساوية للحصول على التعليم والأنشطة الرياضية.
    :: Garantir aux filles un accès égal à l'enseignement primaire, secondaire et supérieur, y compris de type professionnel et technique; UN :: ضمان إمكانية وصول البنات على قدم المساواة إلى التعليم الابتدائي والثانوي والعالي بما في ذلك التدريب المهني والتعليم التقني
    Seul le temps égal à la durée du congé de grossesse, d'accouchement et de maternité intervient dans le calcul de la durée du temps d'emploi pour les femmes qui ne travaillent pas. UN وتحتسب فترة مساوية لفترة الحمل والولادة ورعاية الأطفال فقط كإجازة خدمة وظيفية للنساء غير العاملات.
    les femmes doivent avoir un rôle égal à celui des hommes dans les efforts de paix et de réconciliation UN :: قيام المرأة دور متساو في جهود السلام والمصالحة.
    Ces innovations visent l'intégration de l'école au milieu et le relèvement des niveaux de scolarisation dans les provinces où le taux de scolarisation est inférieur ou égal à 25 % prioritairement. UN وترمي هذه الابتكارات إلى إدماج المدرسة في بيئة إنعاش مستويات التدريس في الأقاليم التي يكون فيها مستوى التدريس متدنياً أو مساوياً لنسبة 25 في المائة على سبيل الأولوية.
    Biens et matériels imputés sur le budget des services administratifs et dont le coût unitaire est supérieur ou égal à 1 500 dollars. UN هي موارد مملوكة أو مستحقة للمنظمة نتيجة أحداث سابقة.
    d) Pour respecter les normes concernant l'état de fonctionnement du matériel, le pays contributeur a la possibilité de constituer un stock additionnel égal à 10 % des quantités autorisées par le mémorandum d'accord au titre des matériels UN (د) للوفاء بمعايير الصلاحية للخدمة يوجد أمام الوحدات خيار الإبقاء على فائض في المخزون تصل نسبته إلى 10 في المائة من أعداد المعدَّات الرئيسية المأذون وفقاً لمذكرة التفاهم بنشرها وإعادة نشرها مع الوحدة.
    12.A.3 Gravimètres, gradiomètres de gravité et leurs composants spécialement conçus, conçus ou modifiés pour une utilisation aéroportée ou marine, et ayant une précision statique ou opérationnelle supérieure ou égale à 7 x 10-6 m/s2 (0,7 milligal), avec un temps de stabilisation inférieur ou égal à 2 minutes, utilisables dans les systèmes visés à l'article 1.A. UN 12-ألف-3 مقاييس الجاذبية ومقاييس تدرج الجاذبية والمكونات المصممة خصيصا لها، المصممة أو المعدلة للاستخدام الجوي أو البحري، والتي تبلغ دقتها في حالة السكون أو حالة التشغيل 7x10-6 متر في الثانية المربعة (0.7 ميليغال) أو أفضل، بحيث يستغرق التسجيل في حالة الاستقرار دقيقتين أو أقل، ويمكن استخدامها لأغراض النظم المحددة في البند 1- ألف.
    Il devrait également veiller à ce que les femmes reçoivent un salaire égal à celui des hommes pour un travail de valeur égale. UN وينبغي لها أيضاً أن تكفل للنساء المساواة بالرجل في الأجر لقاء الأعمال المتساوية في القيمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد